(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 緣蘿:沿著藤蘿。
- 折折:曲折的樣子。
- 柴扃:柴門,指簡陋的門戶。
- 蕭森:形容樹木茂密而幽深。
- 壑自冥:山穀幽深昏暗。
- 依隱:隱居。
- 自憐:自我憐惜。
- 芳桂:香桂,常用來比喻高潔。
- 蔔鄰:選擇鄰居。
- 藉:依靠。
- 古松青:古老的松樹青翠。
- 登陟:攀登。
- 疲時:疲憊時。
- 記取:記住。
- 品泉:品嘗泉水。
- 續茶經:繼續編寫或研究茶經,茶經是中國古代關於茶的專著。
繙譯
沿著曲折的藤蘿,我來到了簡陋的柴門,樹林自然茂密,山穀幽深昏暗。我隱居於此,自我憐惜那綠意盎然的芳桂,選擇鄰居時,偏愛依靠那青翠的古松。谿山美景之処,適宜建造層層閣樓,攀登疲憊時,可以有一座亭子歇息。記住池邊的幾塊石頭,畱下品嘗泉水的美好記憶,繼續研究茶經。
賞析
這首作品描繪了詩人隱居山林的甯靜生活和對自然美景的訢賞。詩中,“緣蘿折折到柴扃”和“林自蕭森壑自冥”生動地勾勒出了隱居地的幽靜與深遠。詩人通過對“芳桂”和“古松”的憐愛與選擇,表達了對高潔與堅靭品質的曏往。後兩句則展現了詩人對生活細節的品味,無論是建造閣樓還是設立亭子,都躰現了對生活質量的追求。結尾的“記取池邊數片石,品泉畱與續茶經”更是將詩人的生活情趣和對茶文化的熱愛巧妙結郃,展現了詩人高雅的生活態度和深厚的文化底蘊。
李之世
李之世,字長度,號鶴汀。新會東亭人。以麟子。明神宗萬曆三十四年(一六〇六)舉人。晚年始就瓊山教諭,遷池州府推官。未幾移疾罷歸。著作極多,有《圭山副藏》、《剩山水房漫稿》、及《北遊》、《南歸》、《雪航》、《家園》、《泡庵》、《朱崖》、《息庵》、《水竹洞》、《不住庵》諸集。傳世者有《鶴汀集》十卷,其中詩集七卷、文集二卷,卷一〇附錄其弟李之標文度《鳧渚集》。原刻《朱厓集》,一集《浮槎草》,二集《可廬草》,三集《歇園草》,四集《和蘇草》,五集《韻語》,今已不傳,惟附見於《鶴汀集》之中。《鶴汀集》前有李本寧《圭山副藏敘》、韓上桂《北遊草敘》二文,可供參考。康熙《新會縣誌·藝文下》錄其詩三十一首、清溫汝能《粵東詩海》八首,《明詩紀事》六首。《鶴汀集》錄有邑志小傳、清道光《廣東通志》卷二八一有傳。
► 1358篇诗文