青鏡引
註釋
- 七寶:多種珍寶。
- 青琅玕(láng gān):美玉,常比喻珍貴美好之物 。
- 鴛鴦結:繡成鴛鴦圖案的結子,象徵夫妻恩愛。
- 龍鳳蟠:妝臺上雕刻着龍鳳蟠繞的圖案。
- 烱烱(jiǒng jiǒng):明亮的樣子。
- 鑑毛髮:能清晰照見毛髮,形容鏡子清晰度高。
- 規影:圓形的鏡影。規,圓規,這裏指圓形。
- 翠羽斑:可能指鏡子上有類似翠羽的斑紋,裝飾性的痕跡。
- 鈕環:鏡子上供穿繩懸掛的環。
- 蟲文絕:蟲文,指古代的一種字體,這裏蟲文絕意思是鈕環上的蟲文有部分剝落磨滅。
- 寶靨(yè):花鈿,古代婦女的面飾,這裏代指美麗容顏。
- 朱顏:紅潤美好的容顏。
- 孤鸞驚影:孤鸞看到自己的影子而驚恐,常用來比喻孤獨的人看到自己的影子而生出哀愁 。
- 沈吟(chén yín):同「沉吟」,深思吟味,遲疑不決。
翻譯
我有一面由多種珍寶裝飾的青銅古鏡,我對它珍視的程度絲毫不亞於珍貴的美玉。用散發着香氣的羅帕結成鴛鴦結包裹着它,放在有着龍鳳蟠繞圖案的碧玉妝臺上。 鏡子的光澤圓潤如同明月,明亮的光輝清晰得能照見毛髮。圓形的鏡影微微帶着翠羽般的斑紋,鏡子的鈕環有一半已經被侵蝕,上面的蟲文都有些脫落了。 在溫暖的芙蓉帳裏我總是睡得很晚,丈夫來到妝臺對着鏡子爲我精心畫眉。白天漫長,華麗的房間垂着珠簾,美麗容顏上的香氣凝聚彷彿滲透到如玉的肌膚裏。 紅潤的容顏慢慢不會長久留存,對着這古老的鏡子,看到自己的容貌漸漸改變。我憔悴的芳心難以自持,在悽迷的春夢中也不知誰會相伴。 孤獨的鸞鳥看到自己的影子驚恐萬分,日光漸漸下沉,鏡子雖能清楚照出容顏,卻照不透我的內心。你的心怎麼能長久像這鏡子一樣不變呢,而我的美麗相貌卻難以在鏡子裏尋覓了。 我拿着鏡子沉吟不決,多次嘆息,用香帕常常拂拭這玉臺和鏡子。我願意把這面明鏡贈送給我的夫君,希望它能留給後人映照美麗的容顏。
賞析
這首詩以一位女子的視角展開。開篇通過對青銅古鏡的珍視,用「七寶青銅」「青琅玕」「香羅繡帕」「碧玉妝臺」等詞描繪出鏡子的珍貴不凡,暗示女子對美好事物的嚮往和珍視。 中間部分描述了女子與丈夫的溫馨生活場景,「芙蓉帳暖睡遲遲,夫婿臨妝對畫眉」展現夫妻間的恩愛甜蜜。然而轉折也隨之而來,「朱顏冉冉豈相待,青鏡迢迢看漸改」,表達了女子對時光流逝、容顏老去的憂傷與無奈。 「憔悴芳心不自持,悽迷春夢知誰在」進一步深化了這種內心的痛苦,孤獨寂寞之感油然而生。 「孤鸞驚影日光沈,鏡能照貌不照心」一句更是以孤鸞自比,突出內心的哀怨。 最後「沈吟撫鏡三嘆息,香帕玉臺長拂拭。願持明鏡贈夫君,留與後人照顏色」,女子面對鏡子,雖有萬千哀愁,但最後的舉動展現出她即便憂傷,也仍帶着美好期待,希望美好的事物可以通過鏡子傳承下去。整首詩藉助鏡子這一意象,生動細膩地描繪出女子的情感變化,從幸福到憂愁再到無奈中的期待,情感真摯深沉,富有感染力。