(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 玄帝:指道教中的玄天上帝,又稱真武大帝。
- 行宮:指供神靈臨時居住的地方。
- 鬥壇:指供奉星斗之神的祭壇。
- 薜荔:一種植物,常用於道教服飾的製作。
- 裁衲:裁剪製作僧侶或道士的服裝。
- 方書:指道教的祕籍或經書。
- 真訣:道教中的修煉祕訣。
- 丹藥:道教中煉製的藥物,常用於修煉或治病。
翻譯
玄天上帝的臨時居所旁是供奉星斗之神的祭壇,翠綠的樹木灑下陰影,使得石牀顯得寒涼。雲邊上的薜荔可以用來裁剪製作道士的服裝,月下的芙蓉則用來製作自己的冠帽。藥材常常讓童子去尋找,而道教的祕籍不輕易讓外人觀看。近年來因爲多病,我尋求道教的修煉祕訣,希望能從師父那裏求得一顆丹藥。
賞析
這首詩描繪了一位道士在玄天上帝行宮旁的日常生活和修煉情景。詩中通過對自然環境的描寫,如「陰陰翠灑石牀寒」,營造出一種清幽的道教修行氛圍。同時,詩中提到的「薜荔」、「芙蓉」等自然元素,以及「方書」、「丹藥」等道教特有的物品,都體現了道士對道教文化和修煉生活的執着與熱愛。最後,詩人表達了自己因病尋求道教真訣和丹藥的願望,反映了道教修煉對身心健康的重要性。
李之世
李之世,字長度,號鶴汀。新會東亭人。以麟子。明神宗萬曆三十四年(一六〇六)舉人。晚年始就瓊山教諭,遷池州府推官。未幾移疾罷歸。著作極多,有《圭山副藏》、《剩山水房漫稿》、及《北遊》、《南歸》、《雪航》、《家園》、《泡庵》、《朱崖》、《息庵》、《水竹洞》、《不住庵》諸集。傳世者有《鶴汀集》十卷,其中詩集七卷、文集二卷,卷一〇附錄其弟李之標文度《鳧渚集》。原刻《朱厓集》,一集《浮槎草》,二集《可廬草》,三集《歇園草》,四集《和蘇草》,五集《韻語》,今已不傳,惟附見於《鶴汀集》之中。《鶴汀集》前有李本寧《圭山副藏敘》、韓上桂《北遊草敘》二文,可供參考。康熙《新會縣誌·藝文下》錄其詩三十一首、清溫汝能《粵東詩海》八首,《明詩紀事》六首。《鶴汀集》錄有邑志小傳、清道光《廣東通志》卷二八一有傳。
► 1358篇诗文