(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 劍蜀:指蜀地,即今四川一帶。
- 金湯:比喻堅固的防禦,如金城湯池。
- 子陽:指公孫述,字子陽,東漢初年自立爲帝,國號“成家”,建都成都。
- 才業:才能和事業。
- 匪:不是。
- 雄英:傑出的人物。
- 在德不在險:指國家的安危在於德政而非地理險要。
- 危棧:危險的棧道,這裡指蜀地的險要地形。
- 漢兵:指東漢的軍隊。
繙譯
蜀地的劍門關和堅固的防禦誰敢挑戰,公孫述的才能和事業竝不算傑出。 現在才知道國家的安危在於德政而非地理險要,即使蜀地有危險的棧道,也未曾阻擋東漢的軍隊。
賞析
這首詩通過對公孫述的評價,表達了作者對於國家安危的看法。詩中,“劍蜀金湯”形容蜀地地勢險要,防禦堅固,但作者認爲這竝不是國家安危的關鍵。公孫述雖然有一定的才能和事業,但作者認爲他竝非傑出人物。後兩句詩直接點明了作者的觀點,即國家的安危在於德政,而不在於地理的險要。即使蜀地有危險的棧道,也未能阻擋東漢的軍隊,這進一步強調了德政的重要性。整首詩語言簡練,觀點鮮明,表達了作者對於國家治理的深刻見解。