(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 遙夜:長夜。
- 何其:多麼。
- 霜空:霜降後的天空。
- 殘杳靄:殘留的薄霧。
- 異鄉:外地,他鄉。
- 同公會:與官員的聚會。
- 海林:海邊或湖邊的樹林。
- 秋更疏:秋天更加稀疏。
- 野水:野外的水流。
- 寒猶大:寒冷依舊強烈。
- 離人:離別的人。
- 轉吳岫:轉向吳地的山。
- 旅雁:遷徙的雁。
- 燕塞:燕地的邊塞。
- 日夕:日落時分。
- 前期:之前的約定或期望。
- 勞心:憂心,操心。
- 白雲外:比喻遙遠的地方。
翻譯
長夜漫漫,這是何等的時光,霜降後的天空殘留着薄霧。 我正感嘆與他鄉的分別,卻暫時與官員們聚會。 海邊的樹林在秋天更加稀疏,野外的流水在寒冷中依舊湍急。 離別的人轉向吳地的山,遷徙的雁從燕地的邊塞飛來。 日落時分,我依然期待着之前的約定,憂心忡忡地望着遙遠的白雲之外。
賞析
這首詩描繪了長夜中的離別與期待,通過自然景象的描繪,表達了詩人對遠方親友的思念和對未來的憂慮。詩中「霜空殘杳靄」、「海林秋更疏」等句,以景生情,增強了詩的意境和情感深度。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了詩人對離別和時光流逝的感慨。