五絃行

美人爲我彈五絃,塵埃忽靜心悄然。古刀幽磬初相觸,千珠貫斷落寒玉。 中曲又不喧,徘徊夜長月當軒。如伴風流縈豔雪,更逐落花飄御園。 獨鳳寥寥有時隱,碧霄來下聽還近。燕姬有恨楚客愁,言之不盡聲能盡。 末曲感我情,解幽釋結和樂生。壯士有仇未得報,拔劍欲去憤已平。 夜寒酒多愁遽明。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 五絃:古代的一種絃樂器,類似於琴。
  • 塵埃忽靜:比喻外界的喧囂突然停止。
  • 心悄然:內心變得平靜。
  • 古刀幽磬:古刀指古代的兵器,幽磬指深沉的鐘聲,這裏用來形容音樂的深沉和古樸。
  • 千珠貫斷落寒玉:形容音樂聲如斷珠落玉,清脆而寒冷。
  • 中曲:中間的曲調。
  • 不喧:不嘈雜。
  • 徘徊夜長:在漫長的夜晚徘徊。
  • 月當軒:月亮正對着窗戶。
  • 風流縈豔雪:形容音樂如風流人物圍繞着豔麗的雪景。
  • 更逐落花飄御園:音樂隨着落花飄揚在皇家園林中。
  • 獨鳳寥寥:孤獨的鳳凰,形容音樂的孤獨和高潔。
  • 有時隱:有時隱沒不見。
  • 碧霄來下:從高高的天空降下。
  • 聽還近:聽起來很近。
  • 燕姬有恨:燕國的女子有怨恨。
  • 楚客愁:楚地的客人感到憂愁。
  • 言之不盡聲能盡:言語無法表達的情感,音樂卻能表達。
  • 解幽釋結:解開深藏的憂愁,釋放心中的結。
  • 和樂生:和諧的音樂產生。
  • 壯士有仇未得報:勇士有未報的仇恨。
  • 拔劍欲去憤已平:拔劍想要去報仇,但憤怒已經平息。
  • 夜寒酒多愁遽明:夜晚寒冷,酒喝多了,憂愁突然變得清晰。

翻譯

美人爲我彈奏五絃琴,塵埃般的喧囂忽然靜止,我的心也變得平靜。古刀與幽磬初次相遇,音樂聲如斷珠落玉,清脆而寒冷。中間的曲調並不嘈雜,我在漫長的夜晚徘徊,月亮正對着窗戶。音樂如風流人物圍繞着豔麗的雪景,隨着落花飄揚在皇家園林中。孤獨的鳳凰有時隱沒不見,從高高的天空降下的音樂聽起來很近。燕國的女子有怨恨,楚地的客人感到憂愁,言語無法表達的情感,音樂卻能表達。末尾的曲子感動了我的情,解開深藏的憂愁,釋放心中的結,和諧的音樂產生。勇士有未報的仇恨,拔劍想要去報仇,但憤怒已經平息。夜晚寒冷,酒喝多了,憂愁突然變得清晰。

賞析

這首詩通過五絃琴的音樂,描繪了一種從喧囂到寧靜,從憂愁到釋然的心境轉變。詩中運用了豐富的意象,如「塵埃忽靜」、「千珠貫斷落寒玉」等,形象地表達了音樂的美妙和深沉。音樂不僅是聽覺的享受,更是情感的寄託,能夠觸動人心,帶來心靈的慰藉。詩人通過對音樂的讚美,表達了對美好事物的嚮往和對生活的深刻感悟。

韋應物

韋應物

韋應物,中國唐代詩人。漢族,長安(今陝西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風恬淡高遠,以善於寫景和描寫隱逸生活著稱。 ► 570篇诗文