五絃行
美人爲我彈五絃,塵埃忽靜心悄然。古刀幽磬初相觸,千珠貫斷落寒玉。
中曲又不喧,徘徊夜長月當軒。如伴風流縈豔雪,更逐落花飄御園。
獨鳳寥寥有時隱,碧霄來下聽還近。燕姬有恨楚客愁,言之不盡聲能盡。
末曲感我情,解幽釋結和樂生。壯士有仇未得報,拔劍欲去憤已平。
夜寒酒多愁遽明。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 五絃:古代的一種絃樂器,類似於琴。
- 塵埃忽靜:比喻外界的喧囂突然停止。
- 心悄然:內心變得平靜。
- 古刀幽磬:古刀指古代的兵器,幽磬指深沉的鐘聲,這裏用來形容音樂的深沉和古樸。
- 千珠貫斷落寒玉:形容音樂聲如斷珠落玉,清脆而寒冷。
- 中曲:中間的曲調。
- 不喧:不嘈雜。
- 徘徊夜長:在漫長的夜晚徘徊。
- 月當軒:月亮正對着窗戶。
- 風流縈豔雪:形容音樂如風流人物圍繞着豔麗的雪景。
- 更逐落花飄御園:音樂隨着落花飄揚在皇家園林中。
- 獨鳳寥寥:孤獨的鳳凰,形容音樂的孤獨和高潔。
- 有時隱:有時隱沒不見。
- 碧霄來下:從高高的天空降下。
- 聽還近:聽起來很近。
- 燕姬有恨:燕國的女子有怨恨。
- 楚客愁:楚地的客人感到憂愁。
- 言之不盡聲能盡:言語無法表達的情感,音樂卻能表達。
- 解幽釋結:解開深藏的憂愁,釋放心中的結。
- 和樂生:和諧的音樂產生。
- 壯士有仇未得報:勇士有未報的仇恨。
- 拔劍欲去憤已平:拔劍想要去報仇,但憤怒已經平息。
- 夜寒酒多愁遽明:夜晚寒冷,酒喝多了,憂愁突然變得清晰。
翻譯
美人爲我彈奏五絃琴,塵埃般的喧囂忽然靜止,我的心也變得平靜。古刀與幽磬初次相遇,音樂聲如斷珠落玉,清脆而寒冷。中間的曲調並不嘈雜,我在漫長的夜晚徘徊,月亮正對着窗戶。音樂如風流人物圍繞着豔麗的雪景,隨着落花飄揚在皇家園林中。孤獨的鳳凰有時隱沒不見,從高高的天空降下的音樂聽起來很近。燕國的女子有怨恨,楚地的客人感到憂愁,言語無法表達的情感,音樂卻能表達。末尾的曲子感動了我的情,解開深藏的憂愁,釋放心中的結,和諧的音樂產生。勇士有未報的仇恨,拔劍想要去報仇,但憤怒已經平息。夜晚寒冷,酒喝多了,憂愁突然變得清晰。
賞析
這首詩通過五絃琴的音樂,描繪了一種從喧囂到寧靜,從憂愁到釋然的心境轉變。詩中運用了豐富的意象,如「塵埃忽靜」、「千珠貫斷落寒玉」等,形象地表達了音樂的美妙和深沉。音樂不僅是聽覺的享受,更是情感的寄託,能夠觸動人心,帶來心靈的慰藉。詩人通過對音樂的讚美,表達了對美好事物的嚮往和對生活的深刻感悟。