金門荅蘇秀才

· 李白
君還石門日,朱火始改木。 春草如有情,山中尚含綠。 折芳愧遙憶,永路當自勖。 遠見故人心,平生以此足。 巨海納百川,麟閣多才賢。 獻書入金闕,酌醴奉瓊筵。 屢忝白雲唱,恭聞黃竹篇。 恩光照拙薄,雲漢希騰遷。 銘鼎倘雲逐,扁丹方渺然。 我留在金門,君去臥丹壑。 未果三山期,遙欣一丘樂。 玄珠寄象罔,赤水非寥廓。 願狎東海鷗,共營西山藥。 棲巖君寂滅,處世餘龍蠖。 良辰不同賞,永日應閒居。 鳥吟檐間樹,花落窗下書。 緣溪見綠筱,隔岫窺紅蕖。 采薇行笑歌,眷我情何已。 月出石鏡間,鬆鳴風琴裏。 得心自虛妙,外物空頹靡。 身世如兩忘,從君老煙水。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 朱火:指初夏。
  • 改木:古代鑽木取火,四季換用不同木材,稱爲「改火」,這裏指季節變化。
  • 折芳:折取芳草。
  • 遙憶:遠方的思念。
  • 永路:長遠的路途。
  • 自勖:自我勉勵。
  • 巨海:大海。
  • 麟閣:麒麟閣,漢代閣名,這裏指人才聚集之地。
  • 金闕:皇宮,朝廷。
  • 酌醴:飲酒。
  • 瓊筵:華美的宴席。
  • 白雲唱:指高雅的詩歌。
  • 黃竹篇:古代詩歌,這裏指美好的詩篇。
  • 拙薄:自謙之詞,指自己才疏學淺。
  • 雲漢:銀河,比喻高位。
  • 騰遷:升遷。
  • 銘鼎:刻在鼎上的銘文,比喻留名後世。
  • 扁丹:指醫術,這裏比喻遠大的志向。
  • 渺然:遙遠的樣子。
  • 三山:神話中的蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山。
  • 一丘樂:指隱居山林的樂趣。
  • 玄珠:道家指道的本源。
  • 象罔:道家的虛無境界。
  • 赤水:神話中的河流。
  • 寥廓:空曠深遠。
  • :親近。
  • 東海鷗:指隱居生活。
  • 西山藥:指隱居生活的藥材。
  • 棲巖:隱居山林。
  • 龍蠖:比喻隱居或隱居的人。
  • 綠筱:嫩綠的竹子。
  • 紅蕖:紅色的荷花。
  • 石鏡:山石明淨如鏡。
  • 風琴:風吹過鬆樹,聲音如琴。
  • 頹靡:衰敗,不振作。

翻譯

你回到石門的那天,正是初夏時節。春草若是有情,山中依舊含着綠意。折取芳草,愧對遠方的思念,長路漫漫,應當自我勉勵。遠望你的心意,平生以此爲滿足。大海容納百川,麒麟閣聚集衆多才賢。獻書入朝廷,飲酒於華美的宴席。多次吟詠高雅的詩歌,恭敬地聽聞美好的詩篇。恩光照耀我這淺薄之人,希望能在高位上騰遷。刻在鼎上的銘文若能追逐,遠大的志向卻顯得遙遠。我留在金門,你卻去臥于丹壑之中。未能實現仙山的約定,遙望一丘之樂。道的本源寄託於虛無,赤水並非空曠深遠。願親近東海的鷗鳥,共同經營西山的藥材。隱居山林,你將寂滅,處世如龍蠖般隱忍。美好的時光不能同賞,整日應是閒居。鳥兒在檐間樹中吟唱,花兒落在窗下的書上。沿着溪流見到嫩綠的竹子,隔着山岫窺見紅色的荷花。采薇而行,笑着唱歌,眷戀我的情感無法停止。月亮從石鏡般的山石間升起,松樹在風中如琴聲般鳴響。心得自在於虛妙之中,外物空自頹靡。身世如兩忘,願隨你老於煙水之間。

賞析

這首詩是李白贈給蘇秀才的作品,表達了詩人對友人的思念和對隱居生活的嚮往。詩中,李白通過對自然景物的描繪,如春草、山中綠意、鳥吟花落等,展現了一幅寧靜而充滿生機的山林畫卷。同時,詩人也表達了自己對高位的渴望和對隱居生活的矛盾心理。整首詩語言優美,意境深遠,展現了李白詩歌的浪漫主義風格和對自然的熱愛。

李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文