參同契
竺土大仙心,東西密相付。
人根有利鈍,道無南北祖。
靈源明皎潔,枝派暗流注。
執事元是迷,契理亦非悟。
門門一切境,回互不回互。
回而更相涉,不爾依位住。
色本殊質象,聲元異樂苦。
暗合上中言,明明清濁句。
四大性自復,如子得其母。
火熱風動搖,水溼地堅固。
眼色耳音聲,鼻香舌鹼醋。
然依一一法,依根葉分佈。
本末須歸宗,尊卑用其語。
當明中有暗,勿以暗相遇。
當暗中有明,勿以明相睹。
明暗各相對,比如前後步。
萬物自有功,當言用及處。
事存函蓋合,理應箭鋒拄。
承言須會宗,勿自立規矩。
觸目不會道,運足焉知路。
進步非近遠,迷隔山河固。
謹白參玄人,光陰莫虛度。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 竺土(zhú tǔ):指印度,佛教的發源地。
- 大仙:指佛陀。
- 密相付:祕密相傳。
- 靈源:指佛性的根本。
- 明皎潔:明亮而純淨。
- 枝派:指佛教的不同宗派。
- 暗流注:暗中傳承。
- 執事:執着於具體的事物。
- 回互:相互影響,相互作用。
- 色本:物質的本性。
- 聲元:聲音的本質。
- 四大:佛教中的地、水、火、風四大元素。
- 性自復:本性自然回覆。
- 眼色耳音聲:指五官的感覺。
- 鼻香舌鹼醋:指嗅覺和味覺。
- 函蓋合:比喻事物之間的緊密聯繫。
- 箭鋒拄(jiàn fēng zhǔ):比喻道理的尖銳和直接。
- 參玄人:指修行佛道的人。
翻譯
在印度的佛陀心中,東方的智慧和西方的祕密相互傳遞。 人的根器有利有鈍,但佛法無分南北之祖。 佛性的根本明亮純淨,不同的宗派在暗中傳承。 執着於事物本身就是迷惑,僅僅契合道理也非真正的覺悟。 每個門派都有其獨特的境界,有的相互影響,有的獨立存在。 相互影響的更加相互滲透,不相互影響的則各自安住。 物質的本性各不相同,聲音的本質也各有苦樂之分。 在暗中符合上乘的言語,在明處則清晰地區分清濁。 四大元素的本性自然回覆,就像孩子找到了母親。 火的熱烈、風的動態、水的溼潤、地的堅固。 眼睛看到顏色,耳朵聽到聲音,鼻子聞到香氣,舌頭嚐到鹹酸。 然而,一切法都依根葉分佈。 本末必須歸於宗派,尊卑則用其言語表達。 在光明中包含着黑暗,不要只在黑暗中尋找。 在黑暗中也包含着光明,不要只在光明中觀察。 明暗各自相對,就像前後的步伐。 萬物各有其功能,應當談論其作用和所在。 事物之間如同函蓋般緊密結合,道理則如箭鋒般直接。 接受言語必須領會其宗派,不要自立規矩。 眼前的事物若不理解其道理,行走的腳步又怎知方向。 進步是遠近的問題,迷惑則如同隔着山河。 謹以此告誡修行佛道的人,光陰不可虛度。
賞析
這首作品是唐代希遷禪師的《參同契》,主要闡述了佛教的修行理念和方法。詩中強調了佛性的普遍性和不同宗派的共通性,同時也指出了修行中的誤區和正確方向。通過對比明暗、本末、尊卑等概念,希遷禪師引導讀者理解佛法的深奧和修行的真諦。整首詩語言精煉,意境深遠,充滿了哲理性和啓發性,是佛教文學中的佳作。