將之吳越留別坐中文酒諸侶
秋色滿水國,江湖興蕭然。
氛埃斂八極,萬里淨澄鮮。
涔浦縱孤棹,吳門渺三千。
回隨衡陽雁,南入洞庭天。
早聞陸士龍,矯掌跨山川。
非思鱸魚膾,且弄五湖船。
暝泊遠浦霞,曉飯蘆洲煙。
風流訪王謝,佳境恣洄沿。
霜剪別岸柳,香枯北池蓮。
歲華坐搖落,寂寂感流年。
明朝即漂萍,離憾無由宣。
相思空江上,何處金波圓。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 將之:將要前往。
- 水國:多水的地方,這裏指江南水鄉。
- 蕭然:閒適、灑脫的樣子。
- 氛埃:塵埃,這裏指塵世的濁氣。 斂(liǎn):收斂、消失。 八極:八方極遠之地。
- 澄鮮:清新純淨。
- 涔浦:在今湖南澧縣附近。 縱:駕、駕駛。 孤棹(zhào):孤舟。棹是划船的工具,代指船。
- 吳門:指吳地,今江蘇蘇州一帶。 渺:邈遠。
- 陸士龍:即陸雲,字士龍,西晉文學家。這裏借指友人。
- 矯掌:舉臂,這裏有奮發之意 。
- 非思:不是因爲思念。 鱸魚膾:用鱸魚做成的佳餚,這裏用西晉張翰因思念家鄉鱸魚膾而辭官歸鄉的典故。
- 五湖:一般指太湖。
- 暝(míng):傍晚。 遠浦:遠處的水濱。
- 蘆洲:生長蘆葦的沙洲。
- 風流:風雅。 王謝:東晉時王、謝兩大望族,家族人才輩出且居處豪華,這裏代指吳地的名勝和權貴之家。
- 佳境:美好的境界。 恣(zì):盡情地。 洄沿:順流而下或逆流而上,這裏指盡情遊玩。
- 霜剪:寒霜好像剪刀一樣。
- 歲華:年華、時光。 坐:因而、徒然。 搖落:凋殘、零落。
- 寂寂:形容孤單寂寞。
- 離憾:離別的遺憾。 宣:表達。
- 金波:指月亮。
翻譯
秋天的景色佈滿江南水鄉,我心中涌起了閒適的江湖情懷。塵世的濁氣消散在八方極遠之地,萬里天地一片清新純淨。我在涔浦獨自駕着小船,吳地距離這裏十分邈遠。小船追隨衡陽的大雁,往南駛入了洞庭廣闊的天空下。早就聽聞陸士龍那般奮發地跨越山川。我並非因爲思念鱸魚膾才離開,只是想要在太湖裏悠然弄船。傍晚我將小船停泊在霞光映照的遠處水濱,清晨在蘆葦沙洲的煙霧中吃早飯。我要風雅地尋訪吳地的王謝故跡,在美好的景色中盡情遊玩。寒霜如剪刀般剪掉了岸邊的柳枝,北池的蓮花也香氣消盡枯萎了。年華徒然地凋零,我在寂寞中感慨流年歲月。明天我就要像漂泊的浮萍一樣離去,離別的遺憾卻無法傾訴。只能在空闊的江上默默相思,不知何處能看到那團圓的明月。
賞析
這首詩是李羣玉即將前往吳越之際,留給座中朋友的告別之作。開篇描繪江南秋色的清新廣闊,烘托出詩人灑脫閒適又略帶寂寥的心境,爲全詩奠定了基調。詩人在描繪行程時,用詞精妙,「縱孤棹」「渺三千」展現了旅途的孤獨與前路的遙遠。用典自然,如「陸士龍」「鱸魚膾」,既表達了對友人的期許,又透露出自己的出世之念。「暝泊遠浦霞,曉飯蘆洲煙」等句,以細膩的筆觸勾勒出沿途的詩意景緻,展現出江南水鄉的秀麗。而「霜剪別岸柳,香枯北池蓮」從秋天的蕭索之景,引發詩人對時光流逝的感慨,也爲即將到來的離別增添了惆悵。結尾「相思空江上,何處金波圓」以景結情,將離別的愁緒與無盡的相思寄託於空曠的江面和那一輪明月,餘韻悠長,讓人深切感受到詩人與友人分別時的不捨和無奈,整首詩情景交融,語言優美,是表達離情別緒的佳作。

李羣玉
李羣玉,字文山,唐代澧州人。澧縣仙眠洲有古蹟「水竹居」,舊志記爲「李羣玉讀書處」。李羣玉極有詩才,他「居住沅湘,崇師屈宋」,詩寫得十分好。《湖南通志·李羣玉傳》稱其詩「詩筆妍麗,才力遒健」。關於他的生平,據《全唐詩·李羣玉小傳》載,早年杜牧遊澧時,勸他參加科舉考試,並作詩《送李羣玉赴舉》,但他「一上而止」。後來,宰相裴休視察湖南,鄭重邀請李羣玉再作詩詞。他「徒步負琴,遠至輦下」,進京向皇帝奉獻自己的詩歌「三百篇」。唐宣宗「遍覽」其詩,稱讚「所進詩歌,異常高雅」,並賜以「錦彩器物」,「授弘文館校書郎」。三年後辭官迴歸故里,死後追賜進士及第。周新國先生《武陵藏珍》記載:李羣玉一生交遊廣,足跡遍及河南、河北、陝西、大江南北。李羣玉著有詩前集三卷,後集五卷。《全唐詩》錄他的詩二百六十三首。他是晚唐重要詩人,與齊己、胡曾被列爲唐代湖南三詩人。唐末周樸《吊李羣玉》詩讚道:「羣玉詩名冠李唐,投書換得校書郎。吟魂醉魄歸何處,空有幽蘭隔岸香。」他還是記載「長沙窯」的第一人。
► 281篇诗文