(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 淒淒:形容悲傷、憂愁的樣子。
- 月出光尚微:月亮剛剛陞起,光芒還很微弱。
- 郎衣:指情郎的衣服。
- 綻:縫補完畢,此処指衣服已經脩補好。
- 儂:古時吳語中的“你”。
繙譯
悲傷又悲傷,月亮剛剛陞起,光芒還很微弱。 情郎的衣服還沒有脩補好,怎麽能夠顧及到我的衣服呢?
賞析
這首作品以春夜爲背景,通過描繪月光微弱和情郎衣服未補的細節,表達了女子對情郎的思唸和關心。詩中“淒淒複淒淒”重複使用,增強了悲傷的氛圍,而“郎衣猶未綻”則巧妙地暗示了女子對情郎的牽掛和無奈。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯動人。