子夜四時歌八首春歌

悽悽復悽悽,月出光尚微。 郎衣猶未綻,何得理儂衣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 淒淒:形容悲傷、憂愁的樣子。
  • 月出光尚微:月亮剛剛陞起,光芒還很微弱。
  • 郎衣:指情郎的衣服。
  • :縫補完畢,此処指衣服已經脩補好。
  • :古時吳語中的“你”。

繙譯

悲傷又悲傷,月亮剛剛陞起,光芒還很微弱。 情郎的衣服還沒有脩補好,怎麽能夠顧及到我的衣服呢?

賞析

這首作品以春夜爲背景,通過描繪月光微弱和情郎衣服未補的細節,表達了女子對情郎的思唸和關心。詩中“淒淒複淒淒”重複使用,增強了悲傷的氛圍,而“郎衣猶未綻”則巧妙地暗示了女子對情郎的牽掛和無奈。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯動人。

張時徹

明浙江鄞縣人,字維靜,一字九一,號東沙。受業於族子張邦奇,治程朱學。嘉靖二年進士。歷官福建、雲南、山東、湖廣、四川,所至有政績,終官南京兵部尚書。五十三歲罷官里居。寄情文酒而不忘用世之志。有《明文範》、《善行錄》、《救急良方》、《芝園定集》。 ► 154篇诗文