(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 禦 (yù):使用,這裡指梳妝打扮。
- 硃鉛 (zhū qiān):紅色的化妝品。
- 忍看 (rěn kàn):不忍心看。
- 帷 (wéi):帳幕。
- 華燈 (huá dēng):裝飾華麗的燈。
- 委 (wěi):凋零,衰敗。
- 芳蕤 (fāng ruí):盛開的花朵。
- 不及 (bù jí):比不上。
- 紫泥 (zǐ ní):紫色的泥土,這裡指燕子築巢的材料。
繙譯
我已經很久沒有梳妝打扮了,連紅色的化妝品也不再塗抹。 不忍心看著天上的雲和雁,憂愁地望著月光穿透帳幕。 華麗的燈籠下,燈光冷冷地映照著紅色的豔麗,庭院裡的草已經凋零,花朵也已衰敗。 我比不上梁間的燕子,它們成雙成對地啄食著紫色的泥土築巢。
賞析
這首作品表達了詩人對逝去美好時光的懷唸和對孤獨現狀的感慨。詩中,“清鏡久不禦,硃鉛那複施”描繪了詩人不再梳妝打扮的現狀,透露出一種無奈和哀愁。後文通過對雲雁、月穿帷、華燈冷紅豔、庭草委芳蕤等意象的描繪,進一步強化了這種孤獨和淒涼的氛圍。最後,以“不及梁間燕,雙雙啄紫泥”作結,通過對比燕子的雙雙對對,突顯了詩人的孤單,表達了詩人對美好生活的曏往和對現實境遇的無奈。