澳門覽海

· 張穆
生處在海國,中歲逢喪亂。 豪懷數十年,破浪已汗漫。 故人建高纛,樓船若鵝鸛。 因之慰奇觀,地力盡海岸。 西夷近咸池,重譯慕大漢。 寶玉與夜珠,結市異光燦。 若夢遊仙瀛,金宮赤霞爛。 危樓切高雲,連甍展屏翰。 水上多神山,青削屢續斷。 澄波或如鏡,一葉亦足玩。 及爾長風回,氣息忽已換。 狂瀾渺何窮,萬里生浩嘆。
拼音 分享图 朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 汗漫:廣泛,無邊際。
  • 高纛:高大的旗幟。
  • 鵝鸛:古代戰船的名稱。
  • 重譯:通過多次翻譯,指外國使者。
  • 結市:集市。
  • :屋脊。
  • 屏翰:屏障,比喻重要的防禦設施。
  • 神山:傳說中的仙山。
  • 一葉:比喻小船。
  • 長風回:風向突變。
  • 浩嘆:深長的嘆息。

翻譯

我生長在海邊,中年時遭遇戰亂。 豪情壯志數十年,航海已遍及無邊。 故人建立高大旗幟,樓船如同鵝鸛般壯觀。 因此得以慰藉奇觀,地力盡顯於海岸。 西方近似咸池之地,外國使者仰慕大漢。 寶玉與夜明珠,集市上光芒四射。 如同夢中游仙境,金色宮殿赤霞燦爛。 高樓緊貼高雲,屋脊相連如屏翰。 水上多有神山,青翠山峯屢屢斷續。 澄澈波光或如鏡,小船亦足以賞玩。 待到長風突變,氣息忽然改變。 狂瀾無邊何其深遠,萬里之外生出深長嘆息。

賞析

這首作品描繪了作者在澳門海邊的所見所感,通過對比戰亂與和平、現實與夢境,展現了海洋的壯闊與人生的無常。詩中「豪懷數十年,破浪已汗漫」表達了作者對航海生涯的自豪與追憶,「故人建高纛,樓船若鵝鸛」則生動描繪了海上戰船的雄偉景象。後文通過「西夷近咸池」等句,展現了對外貿易的繁榮,以及「若夢遊仙瀛」等句,營造了一種夢幻般的仙境氛圍。結尾的「狂瀾渺何窮,萬里生浩嘆」則深刻反映了作者對人生無常和海洋浩渺的感慨。

張穆

明蘇州府崑山人,字敬之。張和弟。正統四年進士。任工部主事,累官至浙江布政司右參政。有《勿齋集》。 ► 333篇诗文