(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 粵:廣東的簡稱。
- 旅夢牽:旅途中的夢境所牽絆。
- 子夜:半夜。
- 逐:隨着。
- 秋舷:秋天的船舷。
- 苦海:佛教用語,比喻人世間的煩惱和苦難。
- 沸:沸騰,比喻煩惱和苦難不斷。
- 祗(zhī):只,僅僅。
翻譯
再次渡過長江,旅途中的夢境牽絆着我,半夜的歌聲隨着秋天的船舷飄蕩。 人間如同苦海,煩惱和苦難的波濤依舊沸騰,而天上的春風卻只顧自己偏愛。
賞析
這首作品描繪了戚繼光在赴廣東途中的心境。詩中,「再渡長江」與「旅夢牽」表達了詩人對旅途的感慨和對家鄉的思念。後兩句通過對比人間的「苦海」與天上的「春風」,抒發了詩人對現實世界的無奈和對理想境界的嚮往。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對人生苦難的深刻認識和對美好生活的渴望。

戚繼光
字元敬,號南塘,晚號孟諸,卒諡武毅。漢族,山東蓬萊人(一說祖籍安徽定遠,生於山東濟寧微山縣魯橋鎮) 。明朝抗倭名將,傑出的軍事家、書法家、詩人、民族英雄。
戚繼光在東南沿海抗擊倭寇十餘年,掃平了多年爲虐沿海的倭患,確保了沿海人民的生命財產安全;後又在北方抗擊蒙古部族內犯十餘年,保衛了北部疆域的安全,促進了蒙漢民族的和平發展,寫下了十八卷本《紀效新書》和十四卷本《練兵實紀》等著名兵書,還有《止止堂集》及在各個不同歷史時期呈報朝廷的奏疏和修議。
同時,戚繼光又是一位傑出的兵器專家和軍事工程家,他改造、發明了各種火攻武器;他建造的大小戰船、戰車,使明軍水路裝備優於敵人;他富有創造性的在長城上修建空心敵臺,進可攻退可守,是極具特色的軍事工程。
► 247篇诗文