抵家山故舊多死喪作詩自勵

· 張穆
既生五獨世,富貴無久常。 患在貧賤中,種種皆苦忙。 貧賤窮易返,富貴耽豈遑。 回觀身漸輕,一切如秕糠。 所慕所師友,汲引聖賢旁。 西方有古佛,願力披十方。 釋家本吾師,宣說極已詳。 誠信念不斷,身出蓮花房。 五色若車蓋,沐浴隨香光。 塵砂視珠玉,地盡七寶裝。 帝網絢行樹,風籟含笙簧。 鸞鶴會百音,諷念和輕颺。 時無寒暑逼,心地鹹清涼。 物情遠善業,淫殺競自戕。 垂老忘歸期,願與恩怨商。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 抵家山:回到故鄉。
  • 自勵:自我激勵。
  • 五獨世:指孤獨無依的境遇。
  • :沉溺。
  • 豈遑:哪裏有空閒。
  • 秕糠:比喻無價值的東西。
  • 汲引:引導,啓發。
  • 願力:佛教用語,指願望的力量。
  • 十方:佛教用語,指東、南、西、北、東南、西南、東北、西北、上、下十個方向。
  • 釋家:指佛教。
  • 蓮花房:佛教用語,指極樂世界的蓮花池。
  • 七寶裝:用七種寶物裝飾。
  • 帝網:佛教用語,指極樂世界中寶網。
  • 行樹:指極樂世界中的樹。
  • 風籟:風的聲音。
  • 笙簧:樂器,這裏指音樂。
  • 鸞鶴:神話中的鳥,象徵吉祥。
  • 諷念:誦讀經文。
  • 輕颺:輕輕飄揚。
  • 物情:事物的本性。
  • 淫殺:過度和殺戮。
  • 自戕:自我傷害。
  • 恩怨商:處理恩怨。

翻譯

既然生於這孤獨無依的世界,富貴也不會長久。 在貧賤之中,種種都是忙碌的苦楚。 貧窮和卑微容易迴歸,富貴卻讓人沉溺,哪裏有空閒。 回頭看自己的身體,漸漸覺得輕盈,一切如同無價值的秕糠。 我所敬慕和學習的,是聖賢的引導。 西方有古老的佛,他的願望力量覆蓋十方。 佛教本是我們的導師,其教義已經非常詳盡。 真誠地不斷念誦,身體便從蓮花池中誕生。 五色的光芒如同車蓋,沐浴在隨香而來的光芒中。 將塵土看作珠玉,地面盡是用七寶裝飾。 寶網絢麗地裝飾着樹木,風聲中夾雜着笙簧的音樂。 鸞鶴會發出百種聲音,誦讀經文的聲音輕輕飄揚。 這裏沒有寒暑的逼迫,心地都是清涼的。 事物的本性遠離善業,過度的慾望和殺戮都是自我傷害。 年老時忘記了歸期,願意與恩怨和解。

賞析

這首詩是明代詩人張穆在回到故鄉,面對親友的死亡和生活的苦難時所作的自我激勵之作。詩中通過對貧富貴賤的對比,表達了對物質世界的超然態度,以及對佛教教義的嚮往和追求。詩人通過描繪極樂世界的美好景象,表達了對精神世界的渴望和對現實世界的超越。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對生命意義的深刻思考和對精神追求的堅定信念。

張穆

明蘇州府崑山人,字敬之。張和弟。正統四年進士。任工部主事,累官至浙江布政司右參政。有《勿齋集》。 ► 333篇诗文