(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 潦(lǎo):雨水過多,積水。
- 詩意窮偏細:詩意雖然深邃,但表達得非常細膩。
- 秋應定後寬:秋天應該是收穫的季節,之後的日子會變得寬裕。
- 水田時恐晚:擔心水田的耕作時間已經晚了。
- 山氣夜先寒:山中的氣候在夜晚會變得寒冷。
- 力食:勤勞耕作以獲取食物。
- 悽然念素飧:悲傷地思念簡單的飲食。
翻譯
在寒冷的溪流旁,與浦邊的月光相隔十里,秋天的景色在遠處顯得格外清晰。 詩中的意境雖然深邃,但表達得非常細膩,秋天應該是收穫的季節,之後的日子會變得寬裕。 擔心水田的耕作時間已經晚了,山中的氣候在夜晚會變得寒冷。 勤勞耕作以獲取食物,爲何還有這麼多困難,悲傷地思念簡單的飲食。
賞析
這首作品描繪了秋天的田園景象,通過細膩的筆觸表達了詩人對農耕生活的深切關懷。詩中「寒溪同浦月,十里隔秋看」以遠景開篇,營造出一種寧靜而略帶憂鬱的氛圍。後文通過對水田耕作和山夜寒冷的描寫,傳達了對農人辛勤勞作的同情和對簡樸生活的嚮往。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了詩人對自然和生活的深刻感悟。