所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 元夜:元宵節之夜。
- 社酒:古代鄉村祭祀土地神時所飲的酒。
- 哀鴻:比喻流離失所的災民。
- 連兵日:連續不斷的戰爭日子。
- 輒:總是。
- 綢繆:緊密纏縛,引申爲修繕、準備。
- 未雨:比喻事先做好準備。
- 渚:水中的小塊陸地。
- 爭得氣:爭相展現生機。
- 桃發:桃花開放。
- 臨風:迎風。
- 倚杖:拄着柺杖。
- 結蹤:結伴而行。
翻譯
在元宵節的夜晚,我仍然懷念與鄉親們共飲社酒的時光,身處異鄉,誰能不感慨那些流離失所的災民呢?我無法逃避這連續不斷的戰爭日子,總是感到需要提前做好準備。寒冷的水邊,青草爭相展現生機,荒涼的亭子裏,桃花迎風盛開。在長堤上,我拄着柺杖,獨自一人,只有悠閒的海鷗與我結伴而行。
賞析
這首作品描繪了詩人在戰亂時期的孤獨與無奈。通過對比元宵節的歡樂與現實的殘酷,以及自然景物的生機與人類的苦難,表達了詩人對和平的渴望和對流離失所者的同情。詩中「寒渚草青爭得氣,荒亭桃發自臨風」一句,以春天的生機盎然來反襯戰亂的荒涼,展現了詩人對美好生活的嚮往。結尾的「長堤倚杖無人處,只有閒鷗共結蹤」則深刻描繪了詩人的孤獨與無助,以及對安寧生活的深切渴望。