(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 龍虎臺:在今北京市昌平縣。
- 朔鳥:北方的鳥。「朔」(shuò),北方。
- 倦客:客遊他鄉而對旅居生活感到疲倦的人。
- 閒雲:同「閒雲」,悠閒飄浮的雲。
- 縹緲(piāo miǎo):形容隱隱約約,若有若無。
- 疊嶂:重疊的山峯。
- 官儀:官吏的禮儀制度或朝廷的禮儀制度。
翻譯
在龍虎臺前面,北方的鳥兒飛翔,我這在沙場疲憊的旅人正向着南方疾馳。悠閒的雲朵縹緲不定,傍晚的天空顯得遙遠,落日的餘暉中,重重疊嶂變得迷濛。草木都沾染上了新的雨露,百姓又能看到漢家的禮儀制度。朝廷已經得到了安定邊疆的策略,我這老者登臨此地,正好吟詩一首。
賞析
這首詩描繪了龍虎臺的景象以及作者的感受。詩的首聯通過「朔鳥飛」和「倦客馳」,展現出一種動態的畫面,同時也透露出作者的羈旅之倦。頷聯描寫了傍晚時分的天空和山巒,以閒雲的縹緲和落日的蒼茫,營造出一種悠遠、迷濛的意境。頸聯則表達了對新的政治局面的期望和欣喜,草木沾新雨、人民睹漢儀,暗示了社會的更新和變化。尾聯中,作者提到朝廷已得安邊策,表現出對國家安定的信心,同時也表達了自己登臨此地的詩興。整首詩意境開闊,情感複雜,既有對旅途的疲憊之感,又有對新局的期待和對美景的欣賞,展示了作者豐富的內心世界。