日食詩

· 鄭真
辛丑四月朔,日有食之既。氛祲煙雲相蕩摩,天地山川忽蒙翳。 省垣大臣威令傳,從官車馬成紛然。正笏峨冠向玉闕,瓣香百拜哀籲天。 嗇夫奔馳庶人走,叫嘯謳呼亦良久。路途錯莫若半夜,仰見明星大於鬥。 城中編戶百萬家,喧闐金鼓紛相撾。何物妖蟲肆吞齧,奮戈我欲凌雲霞。 人言七政失躔度,歷家推演錯昏暮。清檯路阻兵革深,萬里不聞傳救護。 須臾爭訝紅光還,將相公侯開笑顏。羲和重整六龍轡,夕陽倒景明西山。 我年三十誠罕見,憂國憂家心戀戀。九重神聖正當陽,天象何爲召斯變。 舉頭問天天不言,人事祇今殊可憐。聖筆昭然示訓戒,春秋二百四十年。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 氛祲(jìn):指不祥之氣或戰爭的氣氛。
  • 蒙翳(yì):遮蔽,覆蓋。
  • 正笏(hù):古代官員手持的笏板,表示恭敬。
  • 峨冠:高高的帽子,古代士大夫的服飾。
  • 玉闕:皇宮的美稱。
  • 嗇夫:古代官名,掌管農事。
  • 錯莫:錯亂,混亂。
  • 喧闐(tián):聲音大而雜亂。
  • (zhuā):敲打。
  • 躔度(chán dù):天文學上的軌道。
  • 清檯:古代天文臺的別稱。
  • 羲和:古代神話中的太陽神,駕馭日車。
  • 九重:指皇宮,也指皇帝。
  • 春秋:指歷史,特指《春秋》一書所記載的歷史時期。

翻譯

辛丑年四月初一,發生了日全食。不祥的氣氛和煙雲相互摩擦,天地山川突然被遮蔽。省城的大臣傳達了威嚴的命令,隨從官員的車馬變得紛亂。他們手持笏板,戴着高帽,面向皇宮,手持香火,百次跪拜,哀求上天。農官匆忙奔跑,百姓們也紛紛呼喊,這樣的喧囂持續了很久。道路上的混亂如同半夜,擡頭望去,星星比鬥還大。城中有百萬戶人家,金鼓聲喧鬧,互相敲打。是什麼妖物在肆意吞噬,我想要揮戈凌雲。人們說七大行星失去了軌道,曆法家推算出錯,黃昏時分。天文臺的道路因戰亂阻隔,萬里之外聽不到救援的消息。不久,人們驚訝地看到紅光迴歸,將相公侯們露出笑容。羲和重新整理了六龍的繮繩,夕陽的倒影照亮了西山。我三十歲時實在罕見,憂國憂民,心懷留戀。皇宮中的神聖正當陽,天象爲何召來這樣的變化。擡頭問天,天不言語,人間的狀況如今更是可憐。聖人的筆跡明確地顯示了訓誡,春秋二百四十年的歷史。

賞析

這首詩描繪了明代辛丑年四月一日發生的日全食景象,以及當時人們的反應和作者的感慨。詩中通過對比日食前後的天象變化,展現了人們對天象的敬畏和對國家命運的擔憂。作者通過對日食的描述,表達了對國家未來的憂慮和對歷史的反思,體現了其深厚的愛國情懷和對天命的敬畏。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了明代文人對天象變化的敏感和對國家大事的關切。

鄭真

明浙江鄞縣人,字千之。洪武四年舉人。官廣信教授。治經學長於《春秋》。與兄鄭駒、弟鄭鳳並以文學擅名。嘗取諸家格言,著爲集傳集說集論。有《滎陽外史集》等。 ► 799篇诗文