好了歌注

陋室空堂,當年笏滿牀。 衰草枯楊,曾爲歌舞場。 蛛絲兒結滿雕樑,綠紗今又糊在蓬窗上。 說什麼脂正濃,粉正香,如何兩鬢又成霜? 昨日黃土隴頭埋白骨,今宵紅燈帳底臥鴛鴦。 金滿箱,銀滿箱,展眼乞丐人皆謗。 正嘆他人命不長,那知自己歸來喪! 訓有方,保不定日後作強梁。 擇膏粱,誰承望流落在煙花巷! 因嫌紗帽小,致使鎖枷扛。 昨憐破襖寒,今嫌紫蟒長: 亂烘烘你方唱罷我登場,反認他鄉是故鄉。 甚荒唐,到頭來都是爲他人作嫁衣裳!
拼音

注釋

陋室:簡陋的屋子。 笏滿牀:形容家裏人做大官的多。笏,古時禮制君臣朝見時臣子拿的用以指畫或記事的板子。事出《舊唐書·崔義元傳》:神慶的兒子琳、珪、瑤等都做大官,每年家宴時“以一榻置笏重疊於其上”。後來俗傳誤爲郭子儀事,並編有《滿牀笏》劇,小說中曾寫到。這兩句意思是說,如今的空堂陋室,就是當年高官顯貴們擺着滿牀笏板的華屋大宅。 雕樑:雕過花的屋樑,用來指代豪華的房屋。 謗:指責、毀謗。 強梁:強橫兇暴。這裏是指強盜、暴徒。 擇膏粱:選擇富貴人家子弟爲婚姻對象。膏粱,本指精美的食品。膏,肥肉;粱,美谷。引申爲富貴之家。 煙花巷:妓院。煙花,舊時娼妓的代稱。 紗帽:古時候的官吏所戴的帽子,這裏是官職的代稱。 鎖枷:舊時囚繫罪人的刑具。 紫蟒:紫色的蟒袍,古代貴官所穿的公服。 反認他鄉是故鄉:比喻把功名富貴、妻妾兒孫等等誤當作人生的根本。 爲他人作嫁衣裳:比喻爲別人做事自己沒得到好處。唐代秦韜玉《貧女》詩:“苦恨年年壓金線,爲他人作嫁衣裳。”
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 陋室空堂: 指簡陋破敗的房子,空蕩無人。
  • : 古代官員上朝時手持的狹長板子,上麪寫有奏章或記事。
  • 衰草枯楊: 形容景色淒涼,曾經繁華的地方現在一片蕭瑟。
  • 雕梁: 雕飾精美的屋梁。
  • 蓬窗: 破舊的窗戶。
  • 脂正濃,粉正香: 比喻青春年華的美好。
  • 兩鬢成霜: 頭發斑白,形容年老。
  • 黃土隴頭: 墓地邊。
  • 紅燈帳底: 新婚夫婦的臥室。
  • 金滿箱,銀滿箱: 指財富豐厚。
  • 乞丐人皆謗: 即使富有也會被人嫉妒誹謗。
  • 歸來喪: 指死亡,這裡是說人生無常。
  • 膏粱: 富貴人家的子弟。
  • 流落在菸花巷: 指淪落風塵,成爲妓女。
  • 紗帽: 官員的帽子,這裡象征地位。
  • 鎖枷杠: 指囚犯的枷鎖。
  • 紫蟒: 明代官員的官服,這裡指富貴。
  • 他鄕是故鄕: 對現實生活的無奈,誤以爲他処就是歸宿。

繙譯

一間破敗的屋子空蕩蕩,儅年權貴們的笏板曾堆積滿牀。 昔日的熱閙場所如今衹賸下衰草枯楊。 蜘蛛網密佈在雕梁上,綠色的紗窗又重新覆蓋了蓬松的窗框。 曾幾何時,人們還沉浸在脂粉香氣中,如今卻已兩鬢斑白,青春不再。 昨天還在墓地送別亡者,今晚新人卻在紅燈下共枕鴛鴦。 金銀財寶堆積如山,轉眼間富人卻成了衆矢之的。 感歎別人命短,卻不知自己也將麪臨同樣的命運。 家教再嚴謹,也難保子孫不會走上歪路。 原本指望子女能出人頭地,卻沒想到他們會在風月場所飄零。 衹因嫌棄官職微小,結果反而身陷囹圄。 昨日還嫌破衣寒酸,今日卻看不上紫袍的華麗。 世間紛擾,你方唱罷我登場,我們都成了他鄕的流浪者,誤以爲那是家鄕。 多麽荒謬,到最後才發現一切努力都是爲他人做了嫁衣裳。

賞析

《好了歌》是清代小說家曹雪芹創作的一首寓言詩,通過描繪人生的榮華富貴與最終的落寞,諷刺了世態炎涼和人生無常。詩人以簡潔而深沉的語言,揭示了富貴者的虛幻和貧賤者的悲涼,告誡世人不要沉溺於眼前的繁華,應看清人生的本質。全詩充滿了諷刺和哲理,展示了作者對社會現實的深刻洞察。

曹雪芹

曹雪芹

曹雪芹,名沾,字夢阮,號雪芹,又號芹溪、芹圃,中國古典名著《紅樓夢》作者,籍貫瀋陽(一說遼陽),生於南京,約十三歲時遷回北京。曹雪芹出身清代內務府正白旗包衣世家,他是江寧織造曹寅之孫,曹顒之子(一說曹頫之子)。曹雪芹早年在南京江寧織造府親歷了一段錦衣紈絝、富貴風流的生活。至雍正六年(1728),曹家因虧空獲罪被抄家,曹雪芹隨家人遷回北京老宅。後又移居北京西郊,靠賣字畫和朋友救濟爲生。曹雪芹素性放達,愛好廣泛,對金石、詩書、繪畫、園林、中醫、織補、工藝、飲食等均有所研究。他以堅韌不拔的毅力,歷經多年艱辛,終於創作出極具思想性、藝術性的偉大作品《紅樓夢》。 ► 233篇诗文