江南曲三十首其二

吳姬理芳蠶,家家扃綠扉。 繰成玉絲縷,不得作儂衣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 吳姬:指吳地的女子。
  • 扃(jiōng):關閉。
  • 繰(sāo):同“繅”,指繅絲,即把蠶繭浸在熱水裡,抽出蠶絲。
  • 儂:古代吳語中的“我”。

繙譯

吳地的女子在料理著她們的蠶,家家戶戶都關著綠色的門扉。她們繅出的絲線如玉般細膩,卻不能用來制作我的衣裳。

賞析

這首詩描繪了江南女子養蠶繅絲的情景,通過“吳姬理芳蠶,家家扉綠扉”的描寫,展現了她們勤勞的身影和甯靜的生活環境。後兩句“繰成玉絲縷,不得作儂衣”則透露出一種淡淡的哀愁,表達了詩人對這些精美絲線不能爲自己所用的遺憾。整首詩語言簡練,意境深遠,既贊美了江南女子的勤勞與技藝,又抒發了詩人內心的感慨。

黃省曾

明蘇州府吳縣人,字勉之,號五嶽。黃魯曾弟。通《爾雅》。嘉靖十年,以《春秋》魁鄉榜,而會試累不第。從王守仁、湛若水遊,又學詩於李夢陽,以任達跅弛終其身。有《西洋朝貢典錄》、《擬詩外傳》、《客問》、《騷苑》、《五嶽山人集》等。 ► 960篇诗文