金伯祥席上送吳黎二貢士下第歸嶺南

相思吳越已經春,此日相逢啼渼新。 世路銷魂惟有別,君今況是泣珠人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (měi):淚水。
  • 泣珠人:指傷心落淚的人。

繙譯

思唸吳越之地已經歷了一個春天,今日我們在此重逢,淚水如新。 世間最令人銷魂的莫過於離別,而你現在更是那傷心落淚的人。

賞析

這首作品表達了詩人對離別的深切感受和對友人的同情。詩中,“相思吳越已經春”一句,既展現了時間的流逝,也暗示了詩人對遠方友人的長久思唸。後兩句“世路銷魂惟有別,君今況是泣珠人”,則通過對比世間最令人心碎的離別與眼前傷心落淚的友人,加深了情感的表達,展現了詩人對友人不幸遭遇的深切同情和不捨之情。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的送別詩。

黃姬水

黃姬水

明蘇州府吳縣人,字淳父。黃省曾子。少有文名,學書於祝允明,傳其筆法。中年以避倭寇徙家南京。晚年還鄉,詩名益盛。有《貧士傳》、《白下集》、《高素齋集》等。 ► 52篇诗文