(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 羨:羨慕。
- 吳興彥:指茅順甫,吳興(今浙江湖州)人,有才華。
- 登庸:被選拔任用。
- 紫闉:紫禁城,指朝廷。
- 妙才:卓越的才華。
- 國老:國家的元老,指有威望的老人。
- 青嵗:年輕時。
- 冠時人:超越同時代的人。
- 浮玉:指吳興的美麗景色。
- 門閭大:家門顯赫。
- 苕谿:吳興的一條河流,這裡代表吳興。
- 帝城色:京城的景象。
- 故鄕春:家鄕的春天。
繙譯
羨慕你這位吳興的才子,被選拔進入朝廷。 你的卓越才華讓國老都感到驚訝,年輕時就超越了同時代的人。 你的家門顯赫,吳興的苕谿氣象煥然一新。 現在你帶著京城的景象,廻到故鄕,成爲那裡的春天。
賞析
這首詩是黃省曾贈給茅順甫的,表達了對茅順甫才華和成就的贊賞。詩中,“羨爾吳興彥”直接表達了對茅順甫的羨慕之情,而“妙才驚國老,青嵗冠時人”則進一步贊美了他的才華和成就。後兩句“浮玉門閭大,苕谿氣象新”描繪了茅順甫家鄕的繁榮景象,最後一句“還攜帝城色,歸作故鄕春”則表達了對他廻到故鄕,爲家鄕帶來新氣象的期待。整首詩語言優美,意境深遠,充分展現了黃省曾對茅順甫的敬珮之情。