(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 香階草:指生長在臺階旁的香草。
- 蕙葉蘭花:蕙和蘭都是香草名,這裏用來形容草的香氣。
- 綠閨:指女子的閨房,這裏形容草色青翠。
- 怪爾:責怪你。
- 豔陽:明媚的陽光。
- 吹噓:吹拂。
- 枯稿:枯萎。
- 陳草:舊草。
- 杳冥:深遠難見的樣子,這裏指人已逝去。
- 羅裾:女子的衣裾。
- 愁思:憂愁的思緒。
- 廣庭:寬闊的庭院。
翻譯
香階草啊香階草,你的蕙葉蘭花般的綠意,在女子的閨房中顯得多麼美好。 我責怪你,春風啊,你在這豔陽天裏肆意吹拂,不顧人們的枯萎憔悴。 昔日的舊草如今又復青翠,而昔日的佳人卻已歸於深遠的虛無。 只可憐那留下來的羅裾顏色,暗暗結成了愁思,在寬闊的庭院中亂舞。
賞析
這首作品通過對香階草的描繪,抒發了對逝去美好時光和人物的懷念與哀愁。詩中,「香階草」與「蕙葉蘭花」相映成趣,展現了春天的生機與美好,而「怪爾春風」則透露出對無情時光的無奈與責怪。後兩句通過對「陳草」與「佳人」的對比,表達了時光易逝、美好不再的感慨。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對美好事物的珍視和對逝去時光的無限懷念。