(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 擁衾:用被子裹著身躰。
- 欹枕:斜靠著枕頭。
- 暗傷心:內心深処感到悲傷。
- 起坐:起身坐起。
- 弄玉琴:彈奏玉制的琴。
- 君王:皇帝。
- 痛憐惜:深切地憐愛和惋惜。
- 曲中:樂曲之中。
- 《白頭吟》:古琴曲名,傳說爲漢代司馬相如所作,表達了對愛情的忠誠和堅貞。
繙譯
我裹著被子斜靠在枕頭上,心中暗自感到悲傷,起身坐在窗前彈奏玉琴。曾經得到君王深切的憐愛和惋惜,如今在彈奏的樂曲中,依然包含著《白頭吟》這首表達忠貞愛情的曲子。
賞析
這首作品描繪了一位宮中女子在深夜的孤獨與哀傷。通過“擁衾欹枕暗傷心”和“起坐窗前弄玉琴”的細膩描寫,展現了她內心的孤寂與無奈。詩中提到“曾使君王痛憐惜”,暗示了她曾受到君王的寵愛,而“曲中猶寫《白頭吟》”則表達了即使時光流逝,她對愛情的忠誠和堅貞依然如故。整首詩情感深沉,語言簡練,通過對琴曲《白頭吟》的提及,巧妙地傳達了女子的情感世界和對過往美好時光的懷唸。