(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 掬面:捧起臉。
- 東風:春風。
- 酒暈:因飲酒而臉上泛起的紅暈。
- 頻將:頻繁地用。
- 羅扇:用細絹製成的扇子。
- 掩羞容:遮掩害羞的表情。
- 擡頭:擡起頭。
- 只恐:只怕。
- 君王:皇帝。
- 佯:假裝。
- 金針:縫紉用的針。
- 花下縫:在花叢中縫紉。
翻譯
捧起臉龐,春風中酒意正濃,頻繁地用細絹扇子遮掩着羞澀的面容。 擡頭時只怕被君王看見,於是假裝在花叢中縫紉金針。
賞析
這首作品描繪了一位宮女在春風中飲酒後的嬌羞情態。詩中「掬面東風酒暈濃」一句,既表現了春風的溫柔,又暗示了宮女飲酒後的微醺狀態。後兩句「頻將羅扇掩羞容」和「佯把金針花下縫」則通過動作描寫,細膩地刻畫了宮女的羞澀和避忌,以及她爲了掩飾自己的情感而採取的小心翼翼的行爲。整首詩語言簡練,意境含蓄,通過對宮女微妙心理的捕捉,展現了宮廷生活中女性的複雜情感。