(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 攲(qī)眠:斜躺着睡覺。「攲」有傾斜、歪倒之意 。
- 翠幕:翠綠色像幕布一樣的東西,這裏可能指山林植被像幕布。
- 東岡:東邊的山岡。
- 永夜:長夜。
- 荷氣:荷花的香氣。
- 馥(fù):香氣濃郁。
- 幽期:與友人的約會或內心所期待之事。
- 扁舟:小船。
翻譯
翠綠如幕的山林在東邊山岡鋪展,我斜躺在牀上,明月灑照半個牀面。松濤陣陣,在漫長的黑夜裏發出悲切之聲,荷花的清香散發開來,帶來初起的涼意。不是沒有寄託深情的談心話語,與友人的美好約會我始終牢記不忘 。小船就在眼前,可我終究還是慵懶,連穿衣出行都提不起興致。
賞析
這首詩營造出一種清幽恬靜又略帶愁緒的氛圍。開篇「翠幕卷東岡,攲眠月半牀」描繪出一幅在自然懷抱中詩人斜臥於月光下的畫面,空間感與寧靜之感盡顯。「鬆聲悲永夜,荷氣馥初涼」,聽覺上鬆聲的「悲」與嗅覺上荷香帶來的「涼」,相互映襯,進一步強化了夜的深沉與靜謐,「悲」字也隱隱流露出詩人內心的情緒 。「清話非無寄,幽期故不忘」透露出詩人心中有情感寄託,對某種約定的珍視。最後「扁舟亦在眼,終自懶衣裳」,小船本可帶詩人出行,然而詩人卻慵懶不願行動,似乎在這種寧靜中陷入一種沉思或自我享受,不願打破當下的狀態。整首詩通過自然景象與個人情感的交融,展現出王安石細膩的內心世界,以及對身心狀態的獨特表達。