(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- **羈旅(jī lǚ)**:長久寄居他鄉。
- 涕洟(tì yí):眼淚和鼻涕。
- 殊鄉:他鄉。
翻譯
我漂泊在外,長久旅居他鄉,前路依舊茫茫無盡頭。朝着西南方向眺望,心中涌起無數的嘆息。江水中似乎裹挾着我的眼淚和鼻涕一同流入大海,輕柔的風彷彿能吹送我的魂夢迴到故鄉。這一生長久積聚的愁慘痛苦恐怕都能銷蝕骨頭了,如今在這遙遠的他鄉又看到了盛開的鮮花。怎樣才能讓我的身體如同草樹一樣呢,讓根株相互依傍,安穩地共度一生年華。
賞析
這首詩深情地表達了詩人羈旅漂泊的愁苦以及對家鄉的深切思念。開篇「飄然羈旅尚無涯,一望西南百嘆嗟」,直接道出自己長久漂泊且不知歸期的無奈與惆悵,眺望故鄉方向引發諸多嘆息。頷聯「江擁涕洟流入海,風吹魂夢去還家」運用了奇特而形象的想象,將憂傷具象化,淚水融入江水流入大海,魂夢隨風回家,生動地刻畫了思鄉情切。頸聯「平生積慘應銷骨,今日殊鄉又見花」,往昔的痛苦積攢疊加竟可銷蝕骨,此刻身處他鄉卻邂逅繁花,以樂景襯哀情,更凸顯出內心的淒涼。尾聯「安得此身如草樹,根株相守盡年華」表達了對安穩生活的嚮往,渴望像草樹的根株般長相廝守,流露出對漂泊生活的厭倦與無奈之情 ,整首詩情感真摯深沉,飽含着詩人複雜的人生況味。