和戴子堡中八詠北山

苦雨添新漲,懷人在水央。 雙浮天日月,一濯我肝腸。 泡影流將去,閒愁蕩更長。 卜居應不遠,誰與詠滄浪。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 苦雨:久下成災的雨。(「苦」讀音:kǔ)
  • 水央:水的中央。
  • :洗。(「濯」讀音:zhuó)
  • 泡影:比喻落空的事情或希望。
  • 閒愁:無端無謂的憂愁。
  • 卜居:選擇地方居住。

翻譯

久下成災的雨使得河水增添了新的水位,我所思念的人在水的中央。 天空中的日月在水中成雙地浮動,這水也沖洗着我的肝腸。 如同泡影般的事物即將流逝而去,無端的憂愁卻越發長久地盪漾在心中。 選擇居住的地方應該不會太遠了,可是誰能和我一起吟詠那《滄浪歌》呢?

賞析

這首詩描繪了作者在苦雨之後,面對河水所產生的一系列情感和思考。詩中的「苦雨添新漲」營造出一種陰沉的氛圍,而「懷人在水央」則表達了對某人的思念之情。「雙浮天日月,一濯我肝腸」富有意境,通過日月在水中的倒影和水對自己內心的洗禮,展現出一種超脫的感受。「泡影流將去,閒愁蕩更長」則體現了作者對世事無常的感慨和對憂愁的無奈。最後,「卜居應不遠,誰與詠滄浪」表達了作者對未來居住之地的期待以及對能有知音一同吟詠的渴望。整首詩情感細膩,意境深遠,將自然景象與內心感受相結合,富有感染力。

釋函可

函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。 ► 1518篇诗文