(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 孤臣:指孤立無助或不受重用的遠臣。
- 慈幃(wéi):母親的代稱。
- 櫬(chèn):棺材。
- 部曲:古代軍隊編制單位,借指軍隊。
- 蠻方:南方的邊遠地區。
- 羈旅(jī lǚ):長久寄居他鄉。
翻譯
我這個幾近九死的臣子,心中眷戀着母親,哪怕揹負着母親的遺骨,也要從萬里之外歸鄉。 軍隊已變得蕭條,空有戰鼓閒置,在這南方邊遠之地,長久寄居他鄉,如今只能身着僧衣。 秋蟬在寒冷的日暮中鳴叫,划船的聲音漸漸遠去,大雁飛過,鐘聲殘響,客人的身影稀少。 你回到汴河時,秋天已漸漸寒冷,只應長久地關閉故園的門扉,不再外出。
賞析
這首詩以沉痛的筆觸,描繪了侯商丘奉母櫬還中州的情景,表達了詩人對侯商丘的同情和對世事無常的感慨。詩中「孤臣九死戀慈幃,負骨還能萬里歸」表現了侯商丘的一片孝心和堅韌不拔的精神。「部曲蕭條空戰鼓,蠻方羈旅一僧衣」則通過描寫軍隊的蕭條和侯商丘的羈旅之苦,烘托出一種悲涼的氛圍。「蟬寒日暮棹聲遠,雁過鍾殘客影稀」進一步強化了這種孤寂和淒涼的感覺。最後一句「君到汴河秋漸冷,只應長掩故園扉」,既寫出了時節的寒冷,也暗示了侯商丘內心的疲憊和對安寧的渴望。整首詩意境蒼涼,情感真摯,語言簡練而富有表現力。