(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 大抵:大概,大致。
- 長邊:長長的邊境。(「長」,讀音:cháng)
- 柰:同「奈」,怎奈,無奈。
翻譯
大概在長長的邊境之外,冬季的大半時間都是陰天。寒風吹着舊屋子的角落,雪花填補着破舊的衣襟。樹木被積雪壓得枝枝沉重,燈火在寒夜中顯得越發昏暗。在梅花前剛剛從夢中醒來,無奈此時的心情難以言說。
賞析
這首詩描繪了邊境山居的寒冷與蕭瑟,以及詩人內心的複雜情感。詩的前兩句通過「大抵」「三冬半是陰」,表現出邊地冬日的漫長和陰沉,給人一種壓抑的感覺。「風吹舊屋角,雪補破衣襟」,形象地描寫了居住環境的簡陋和寒冷,突出了生活的艱苦。「樹壓枝枝重,燈寒夜夜深」,進一步強調了環境的沉重和寒冷,以及夜晚的寂靜和孤獨。最後兩句「梅前初夢醒,不柰此時心」,在梅花前醒來,卻無奈心情沉重,也許是因爲邊地的艱苦生活,也許是因爲心中的憂愁,給人留下了想象的空間。整首詩以簡潔的語言,營造出一種清冷、孤寂的意境,表達了詩人在邊地生活中的感受。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文