(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 去國:離開國家,指離開明朝國土。國,guó
- 剛:才,方纔。
- 到關:到達邊關。
- 拚(pàn):捨棄,不顧惜。
翻譯
離開國家才三天,明天就要到達邊關了。 從此故交親友都將分別盡絕,我這光禿的鬢髮從今往後也會變得斑白。 騎馬前行只恨馬跑得如風一般還不夠快,我的心堅定得如同石頭般頑固。 低下頭思念着伯夷和叔齊這兩位志士,遠望一眼首陽山。
賞析
這首詩表達了詩人在離國赴邊途中的複雜情感。首聯點明時間緊迫,行程匆匆。頷聯寫離國後與故人的分別,以及自己的憂愁使得鬢髮斑白,體現出對離別的悲傷和對未來的憂慮。頸聯中「馬恨如風疾」表現出詩人急於前行的心情,「心拚似石頑」則顯示出他堅定的決心。尾聯通過思念伯夷和叔齊兩位堅守氣節的志士,以及遠望首陽山,表達了詩人對高潔品質的追求和對自己處境的思考。整首詩意境蒼涼,情感真摯,透露出詩人內心的矛盾與堅定。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文