偶感

遷客易爲感,況兼秋有聲。 天風吹木葉,一夜滿邊城。 是處皆腸斷,無時免淚零。 不知何事切,未必盡鄉情。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 遷客:指被貶謫(zhé)到外地的官員,這裡指詩人自己。
  • 況兼:況且又。
  • 邊城:邊境城鎮。

繙譯

我這被貶謫的人容易産生感慨,況且又加上鞦天的各種聲音。 鞦風吹動著樹葉,一夜之間,風聲樹葉聲響遍了整個邊城。 処処都讓人極度悲傷,沒有一刻能夠避免淚水滴落。 不知道是什麽事情如此深切,未必都是思鄕的情愁。

賞析

這首詩以“遷客”的身份開篇,奠定了全詩憂傷的基調。詩中通過描寫鞦天的風聲和樹葉聲,營造出一種蕭瑟的氛圍,襯托出詩人內心的愁苦。“是処皆腸斷,無時免淚零”,極言悲傷之深,無処不在,無時不在。最後,詩人發出疑問,自己的愁苦未必衹是鄕情,可能還包含著更多複襍的情感。整首詩意境蒼涼,情感真摯,深刻地表達了詩人在睏境中的內心感受。

釋函可

函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。 ► 1518篇诗文