(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 天山:在這裏指邊疆地帶,不一定是指實際的天山山脈。
- 吾曹:我們。
- 龍文:指劍。(「文」讀音:wén)
- 野戍:邊境上的駐軍之處。(「戍」讀音:shù)
- 猶子:侄子。
翻譯
笑着指向邊疆之地,氣概豪邁非凡,先拿着書信來告知我們。長城上的雪壓着寶劍,劍上的花紋彷彿在遊動,邊境駐軍之地的雲彩散開,馬首高昂。歌聲響起,想要呼喊猶如見到侄子的夢境,眼淚紛飛,先浸溼了老僧的袍子。盡情地招喚荒野的魂魄,然而情感沒有盡頭,將山岩的煙霧和大海的波濤一併收攏。
賞析
這首詩意境雄渾,情感深沉。首聯通過「笑指天山」和「先持尺素」,展現出一種豪邁的氣概和急切的心情。頷聯描寫了長城的雪和野戍的雲,以景襯情,烘托出一種威嚴和開闊的氛圍。頸聯中「歌發欲呼猶子夢,淚飛先溼老僧袍」,將情感推向高潮,表現出對親人的思念和內心的悲痛。尾聯則進一步深化了情感,表達了對無盡情感的抒發和對自然景象的融合。整首詩情景交融,氣勢磅礴,表現了詩人豐富的內心世界和深厚的情感底蘊。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文