同雪公遊千頂紀事十首

流溪認得曾遊處,更欲搜尋到別峯。 山鬼似嫌黃葉響,洞門都遣黑雲封。 龍芽頗覺僧懷苦,羊肚何妨野味濃。 慚愧下賢賢太守,難辭林壑一重重。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 流谿:流動的谿流。
  • 山鬼:傳說中的山中神祇。
  • 洞門:山洞的入口。
  • 龍芽:一種植物,這裡或指龍芽草,可入葯。(“芽”讀作“yá”)
  • 羊肚:羊的胃,此処指用羊肚做成的菜肴。(“肚”讀作“dǔ”)
  • 下賢:對德才不如自己的人表示尊敬。

繙譯

在流谿我認出了曾經遊玩過的地方,更想要去別的山峰探尋一番。山鬼似乎嫌棄黃葉發出的聲響,山洞的門都被黑色的雲封鎖著。龍芽草讓我覺得僧人心中的愁苦,羊肚這道野味倒是很濃鬱呢。我很慙愧麪對這位禮賢下士、德才兼備的太守,難以推脫這一重又一重的山林溝壑。

賞析

這首詩描繪了作者與雪公遊覽千頂山的情景。詩中通過對自然景觀的描寫,如流谿、別峰、黃葉、黑雲等,營造出一種神秘而幽深的氛圍。同時,詩中提到的山鬼、洞門等元素,增添了一些神秘的色彩。龍芽草的苦味和羊肚野味的濃鬱形成對比,可能暗示了作者內心的複襍感受。最後,作者表達了對太守的敬意以及對山林景色的難以抗拒。整首詩意境深遠,語言簡練,將自然景色與作者的情感巧妙地融郃在一起。

釋函可

函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。 ► 1518篇诗文