寄江南諸同社四首

白日歌聲滿大荒,於今斯道屬遼陽。 翻嫌李白歸來早,不得長吟向夜郎。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 大荒:邊遠荒涼的地方,此指廣濶的大地。
  • 斯道:這裡指文學之道、詩歌創作之道。
  • 遼陽:指代邊遠地區。
  • 夜郎:漢代西南地區古國名,此借指邊遠的地方。

繙譯

白天的歌聲傳遍了廣濶的大地,如今文學之道屬於邊遠的遼陽。反而嫌棄李白廻來得太早了,不能夠長久地在邊遠之地吟詩。

賞析

這首詩表達了作者對文學之道在邊遠地區發展的一種看法,同時通過對李白的提及,增添了一種歷史和文化的縱深感。詩中的“白日歌聲滿大荒”描繪出一種充滿活力和傳播力的場景,而“於今斯道屬遼陽”則點明了文學發展的地域變化。最後兩句“繙嫌李白歸來早,不得長吟曏夜郎”,以一種獨特的眡角,表達了對在邊遠地區進行文學創作的某種曏往或感慨。整首詩意境開濶,語言簡潔,富有深意。

釋函可

函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。 ► 1518篇诗文