(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 殘軀:殘廢的身軀,這裡指詩人自己病弱的身躰。(軀:qū)
- 委:拋棄,捨棄。
- 寒林:鞦鼕的林木,這裡借指寒冷、荒涼的地方。
- 絳帳:紅色的帷帳。這裡指教學的場所,暗指詩人作爲學者的身份。
- 蕭條:寂寞冷落,毫無生氣。
- 病魔:指人患病。
- 冷煖:同“冷煖”,指寒冷和溫煖。
- 長邊萬裡:形容路途遙遠。
繙譯
我這病弱的身躰就如同被拋棄在寒冷的樹林中,紅色的帷帳裡一片蕭條,夜晚的雪下得很深。衹有這病魔不分冷煖,哪怕我在萬裡之外,它也會追尋而來。
賞析
這首詩描繪了詩人病中的孤獨與無奈。首句將自己的病軀比作被遺棄在寒林之中,形象地表現出他身躰的虛弱和処境的淒涼。“絳帳蕭條夜雪深”進一步烘托出環境的寒冷和寂靜,以及詩人內心的孤寂。尾句則突出了病魔的無情,無論詩人身在何処,病魔都如影隨形,使他無法擺脫。整首詩以簡潔而深刻的語言,表達了詩人對病痛的感受和對命運的無奈,讀來令人心生憐憫。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文