(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 鞿(jī):馬韁繩。
- 垂垂:漸漸。
繙譯
玉一般的麪容,珠串般的纓絡,金色的馬韁繩,桃花如軍陣般將錦城圍繞。堂前已經可以看到漸漸老去的人,枕上不要歌唱那緩緩歸去的歌謠。釵釧都沾染了邊疆的寒冷雪花,羹湯應該呈上塞外的肥美酥油。龍庭也是神仙的洞府,燭影中雙雙舞動著彩衣。
賞析
這首詩描繪了一個繁華而又略帶滄桑的場景。詩中通過“玉麪珠纓金作鞿,桃花如陣錦城圍”的描寫,展現出了華麗的景象和熱閙的氛圍。“堂前已見垂垂老,枕上休歌緩緩歸”則透露出一種時光流逝、嵗月滄桑的感慨。“釵釧全沾邊雪冷,羹湯應進塞酥肥”既寫出了環境的寒冷,又提到了美食,形成了一種對比。最後“龍庭亦是神仙窟,燭影雙雙舞彩衣”以浪漫的筆觸描繪了在龍庭中歡樂的場景。整首詩意境豐富,情感交織,既有對美好事物的描繪,又有對時光和人生的思考。
釋函可
函可(一六一一—一六五九),字祖心。博羅人。俗姓韓,名宗騋,字猶龍。明禮部尚書韓日纘長子。少爲諸生,才氣高邁,聲名傾動一時。惟絕意仕進,以聲色犬馬自娛。明思宗崇禎十二年(一六三六)落髮爲僧,成爲道獨和尚之法嗣,與師兄函是(字天然)齊名。曾充羅浮山華首臺都寺,又在廣州創不是庵靜修。甲申之變,悲慟形於辭色。明福王弘光元年(一六四五)以請藏入金陵,值國再變,紀爲私史。順治四年,以“私攜逆書”爲清江寧守將所拘,旋械送北京。部審免死,流放遼陽。先在瀋陽南塔(廣濟寺)開法,又於普濟等七大寺說法,被大關以東奉爲洞宗鼻祖,聲名洋溢於朝鮮、日本。又與遼陽流寓者結冰天吟社,爲詩文之交。家人均抗節死,故自號千山剩人。明桂王永曆十三年圓寂。著有《千山詩集》二十卷(補遺一卷)傳世。陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷四附錄《方外》有傳。
► 1518篇诗文