注釋
撥剌:活魚振鰭潑尾之態。
相敵:相抵。
序
《好事近·漁父詞》是宋代詩人朱敦儒隱居嘉興期間所寫的一組詞,總共六首。詩人通過這組詞來歌詠自己漫遊江湖的閒適生活,作品中通過對漁父的詠歎,抒發了自己的願望和理想。全詞情趣盎然,清雅俊朗,流露出一股閒曠的風致。
賞析
上片描寫打魚歸來江上的景色。“短棹”二句,在晚煙籠罩的遼闊江面上自己的釣船悠悠划來,槳短舟輕,江水清澈碧綠。擡頭仰望天空,塞雁與海鷗在天空分飛,平分江天秋色。此二句既點明時間是在秋季,又以天上飛鳥爲江景平添一片生機。下片描寫漁父滿載而歸的喜悅和豪情。“錦鱗”二句極爲生動地描寫了簍中活魚歡蹦亂跳的景象,錦鱗是視覺印象,魚鱗用一“錦”字,足見其美,透露了詞人對魚兒的喜愛。“撥剌”逼真地描寫活魚振鰭潑尾之態,魚兒的鮮活可想而知。“取酒價相敵”,意謂可將鮮魚換酒,價值相抵。打魚換酒,表現了他的豪飲和曠達。最後“風順”兩句,寫他在江上揚帆隨風而歸,無人可以留住他,暗示自己對無拘無束、自由自在地生活在江上感到十分愜意,誰也阻擋不了他自由生活的決心。詞人筆下漁父的生活悠然自得,實際上寄託了他的理想。遠離人世、放浪不羈,曠達超邁、豪情滿懷,這是詞人的自我寫照,也是他晚年詞作的風格。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 短棹(zhào):短小的船槳,這裏指代小船。
- 晚煙:傍晚時分江面上的煙霧。
- 籠碧:籠罩着碧綠的江水。
- 塞雁:塞外的大雁。
- 海鷗:海鳥的一種。
- 錦鱗:指美麗的魚,這裏是說釣到的魚。
- 撥剌(bō là):魚在水中跳動時發出的聲音。
- 價相敵:價格相當。意即賣魚得的錢剛好夠買酒。
翻譯
小船輕盈地在江上搖盪,傍晚的煙霧淡淡地籠罩着碧綠的江面。塞外飛來的大雁和江上的海鷗在不同的方向飛行,共享着江面上這一派秋色。 滿滿一籃子活蹦亂跳的魚兒,賣魚所得的錢正好能去買來上等的好酒。這時風順,揚起一片船帆便乘船而歸,又有什麼人能把我留下呢。
賞析
這首詞描繪了一幅悠然自在的江上漁父圖。開篇通過「短棹釣船輕」展現出小船在江上輕鬆搖盪的畫面,「江上晚煙籠碧」勾勒出傍晚江上煙霧繚繞,江水碧綠的朦朧清幽之景,奠定了閒適的基調。「塞雁海鷗分路,佔江天秋色」描繪出塞外大雁與江上海鷗各自飛翔,一同裝點江天秋色的場景,畫面開闊而和諧。下闋着重寫漁父的日常生活,「錦鱗撥剌滿籃魚,取酒價相敵」,寫釣到滿籃子魚後去換酒,體現了漁父生活雖然簡單卻自得其樂的狀態。最後「風順片帆歸去,有何人留得」,寫漁父趁着順風揚帆離去,逍遙自在,無人能留,進一步表現出漁父無拘無束、逍遙灑脫的生活態度以及超脫塵世的心境。整首詞語言清新自然,生動地刻畫了漁父瀟灑自在的形象,同時也透露出作者對這種自由閒適生活的嚮往與喜愛。