(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 睡鴨:古代一種香爐,造型像鴨,這裡指香爐中的香已燃盡。(“睡”讀音:shuì)
- 香銷:指香已燃盡。
- 菱花:指鏡子,古代銅鏡多以菱花爲飾。
- 曉妝:早晨梳妝打扮。
- 相思調:表達相思之情的曲調。
- 冰弦:琴弦的美稱,這裡指琴。
繙譯
午睡醒來,香爐中的香已燃盡,我對著鏡子卻無心梳妝打扮。心中滿是憂愁,寫下一首相思之曲,卻又擔心琴音哀婉,難以流暢地奏響。
賞析
這首詩以細膩的筆觸描繪了一位女子的閨中情思。詩的首句通過“睡鴨香銷”點明時間是午夢初醒,同時營造出一種寂靜的氛圍。“菱花不照曉妝傾”則表現出女子心事重重,無心梳妝的狀態。接下來的“愁來撰得相思調”,直接表達了女子內心的憂愁,以及她通過創作相思曲來抒發情感的方式。最後一句“多恐冰弦咽不鳴”,進一步深化了女子的憂愁,她擔心自己的心情過於沉重,以至於無法通過琴聲充分表達出來。整首詩以簡潔的語言,深刻地刻畫了女子的相思之苦和內心的苦悶,給人以一種哀怨、淒美的感覺。