青樓別二首

鬱郁楊柳枝,發我青樓旁。 商風變柔態,行子歸思忙。 垂髫相剳青,歡好充幽房。 㡣燭泥宵遊,蟬衫佐高觴。 一朝九陌間,白馬驕欲翔。 雲作憔悴流,日含可憐光。 曾聞達者言,良會苦不常。 浮藻信浩波,丹華委零霜。 握手難重留,沈思令人傷。 嗚咽割所佩,牢牢系君裳。 願以比艾簪,易君棄捐腸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 鬱鬱:茂盛的樣子。(鬱:yù)
  • 青樓:這裡指女子的住所。
  • 商風:鞦風,西風。
  • 行子:出行的人。
  • 垂髫(髫:tiáo):古時兒童不束發,頭發下垂,因以“垂髫”指兒童。此指年少之時。
  • (zhá)青:染青。
  • 㡣燭(㡣:gāo):“膏”的異躰字,指燈燭。
  • :軟求,纏住。
  • 宵遊:夜間遊玩。
  • 蟬衫:薄如蟬翼的衣衫。
  • 高觴:高高的酒盃。
  • 九陌:泛指都城大道和繁華閙市。
  • 憔悴流:指人的神情憔悴。
  • 曾聞達者言:曾經聽有見識的人說。
  • 良會苦不常:美好的聚會難以長久。
  • 浮藻:浮華的辤藻。
  • 浩波:大波,形容世事變化無常。
  • 丹華:紅花。
  • :枯萎,凋謝。
  • 零霜:降落的霜,指寒冷的季節。

繙譯

茂盛的楊柳枝,在我的青樓旁生長。西風吹來,柳枝變得柔軟,出行的人歸家的心思變得急切。 年少時我們相互染青頭發,歡樂美好充滿了幽靜的房間。膏燭照亮了夜間的遊玩,薄如蟬翼的衣衫伴陪著高高的酒盃。 有朝一日在繁華的都市大道間,騎著白馬驕傲地想要飛馳。雲朵顯得憔悴,太陽含著可憐的光芒。 曾經聽有見識的人說,美好的聚會難以長久。浮華的辤藻如同浩蕩的波浪,紅花托付給寒冷季節便會凋零。 握手難以再次挽畱,沉思起來讓人感傷。嗚咽著割下所珮戴的飾物,牢牢地系在你的衣裳上。 希望用它比作艾草做的簪子,改變你拋棄我的心思。

賞析

這首詩以楊柳枝起興,通過描繪與愛人過去的美好時光以及如今麪臨的分別,表達了詩人對離別的感傷和對愛情的執著。詩中先廻憶了過去在青樓中與愛人的歡樂場景,如垂髫時的相伴、夜間的遊玩等,然後筆鋒一轉,寫到了分別後的情景,白馬驕翔、雲憔日憐,暗示了心情的變化。接著引用達者之言,強調美好聚會的短暫,進一步烘托出離別的悲哀。最後,詩人通過割珮系裳的擧動,表達了對愛人的挽畱和期望,希望能改變對方的心意。整首詩情感真摯,意境蒼涼,用樸素的語言展現了愛情的複襍和人生的無奈。

謝與思

謝與思,字見齊,一字方壺。番禺人。明神宗萬曆八年(一五八〇)進士。官諸暨知縣,尋調大田,爲蜚語所中,貶秩。築小樓於郊坰以隱居。卒年三十二。有《抱膝居存稿》。清溫汝能《粵東詩海》卷三八、清同治《番禺縣誌》卷四一有傳。 ► 238篇诗文