閨詞十二首

臨別牽人衣,紫騮門前嘶。 倏忽袂已分,紫騮嘶不聞。 去去踏芳草,相親在遠道。 坐嘆容華妍,不如紫騮好。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 閨詞:古代女子在閨中寫的詩。
  • 紫騮:古代一種名貴的馬,這裡指男子騎的馬。
  • 倏忽:迅速,突然。
  • :衣袖。
  • 相親:相互親近。
  • 容華:容貌。

繙譯

臨別時,他牽著我的衣袖,紫騮馬在門前嘶鳴。 轉眼間,我們的衣袖已分開,紫騮馬的嘶鳴聲也聽不見了。 他騎著馬遠去,踏著芳草,彼此的親近在遙遠的路上。 我坐在這裡歎息,自己的容貌雖美,卻不如那紫騮馬好。

賞析

這首詩描繪了女子送別心愛之人時的深情與無奈。詩中,“紫騮”不僅是男子離去的交通工具,也象征著男子的高貴與遠行。女子在門前目送男子離去,心中充滿了不捨與哀愁。她感歎自己的美貌無法畱住男子,反而羨慕起那匹紫騮馬,因爲它能陪伴在男子身邊。整首詩語言簡練,情感真摯,表達了女子對愛情的渴望和對離別的無奈。

張元凱

明蘇州吳縣人,字左虞。少習《毛詩》。以世職爲蘇州衛指揮,督運漕糧北上,有功不得敘,自免歸。悒悒不得志,以酒自放,酒酣談天下事,慷慨風發。工詩,有《伐檀齋集》。 ► 904篇诗文