(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 太息:深深地嘆息。
- 彭城:今江蘇徐州,古代楚國的重要城市。
- 霸國:指楚國,因其歷史上有過霸主地位。
- 父老:指當地的老年人。
- 玉帳:指軍帳,這裏指霸王的軍帳。
- 黃樓:徐州的一處古蹟,相傳爲霸王所建。
- 虞氏草:指虞姬,霸王的寵妃,傳說她死後化爲草。
- 沾裾:淚水沾溼了衣襟。
翻譯
長長的洪流聲響徹楚山的空曠,我深深地嘆息着彭城這霸國的遺蹟。 當地的父老們更加難以忍受秦朝的暴政,英雄們空自爲漢朝的興起而驅除障礙。 軍帳上的苔蘚和暗淡的蛛網,黃樓旁柳樹環繞,雁影稀疏。 只有春風中的虞氏草,當她的魂魄歸來時,爲了你,我淚溼了衣襟。
賞析
這首作品通過對徐州霸王廟的描繪,表達了對楚國霸業的懷念和對秦朝暴政的批判。詩中「長洪聲動楚山虛」以壯闊的自然景象開篇,引出對歷史的深沉感慨。後文通過對「玉帳」、「黃樓」等意象的描寫,展現了歷史的滄桑和英雄的無奈。結尾處的「虞氏草」則寄託了對英雄美人的哀思,情感深沉,意境悠遠。