(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 大墩:地名。
- 毬場:即球場。 毬(qiú ) 同「球」。
- 消閒:亦作「消閒」,意思是消磨閒暇時光。 閒(xián) ,同「閒」。
- 高麗菜 :即甘藍,一種蔬菜,因從朝鮮半島傳入而被稱爲高麗菜 。
- 插標:豎起標識。
- 倭客:指日本客人。 倭(wō)。
- 課耕畬: 從事耕種。 耕畬(gēng yú) ,耕種田地。畬,開墾過兩年的土地。
翻譯
偶然間路過球場,消磨閒暇的興致沒有白費。電報能傳遞千里之外的話語,獨輪車在風中輕快行駛。市場上售賣着高麗菜,從日本駛來的船隻帶來鮮魚。農田裏插着標識,日本客人在這裏從事耕種之事 。
賞析
這首詩描繪了大墩當地的一些日常景象,展現了當時獨特的生活風貌與時代特點。首聯「偶向毬場過,消閒興不虛」,以詩人的隨意行蹤開篇,點出此次出行有所收穫,爲全詩定下了輕鬆隨性的基調。頷聯「電傳千里話,風走獨輪車」,將現代電訊技術「電傳千里話」與傳統的獨輪車「風走獨輪車」放在一起,形成古老與現代的鮮明對比,既體現當時社會新事物的出現,也凸顯了新舊事物並行的狀態 。頸聯「市賣高麗菜,船來日本魚」,從日常生活的飲食角度出發,描寫市場上有來自高麗(朝鮮半島)的蔬菜和來自日本的魚,反映了當地商貿的活躍,以及與外部世界的物資交流 。尾聯「插標農圃裏,倭客課耕畬」描寫日本客人在農田裏勞作的情景,暗示當時有日本移民在此從事農業生產活動,反映了複雜的社會背景和人口流動情況。整詩語言平實,通過一幅幅生動畫面,讓讀者能感受到那個時代獨特的氣息與風貌,也爲研究當時社會提供了生動的人文素材。