譯文
漆黑之夜不見月亮,只見那漁船上的燈光,孤獨的燈光在茫茫的夜色中,像螢火蟲一樣發出一點微亮。微風陣陣,河水泛起層層波浪,漁燈微光在水面上散開,河面好像撒落無數的星星。
注釋
孤光:孤零零的燈光。
簇:擁起。
序
這首五言絶句通過對自然景色細緻的觀察,運用動靜結合的方法,展示了一幅美麗的河上夜景,抒發了詩人對自然之美的興奮之情。
這首詩好似一幅速寫,作者抓住了那倒映在水中的漁火化作滿天星星的片刻,幾筆勾勒,立即捕捉住了這轉瞬即逝的景物。這首詩又好似一幅木刻,在漆黑的背景之上,亮出一點漁火,黑白對比,反差特別鮮明。
前兩句是靜態描寫,把暗色和亮色聯繫在一起,顯得形象鮮明。
第一句「月黑見漁燈」,「月黑」兩字很有特色。這是一箇有月亮的夜晚,月亮卻沒有光,人們見到的衹是月亮的輪廓和黑影。「見漁燈」的這箇「見」,是不見中的「見」,寫的是視像,有突然發現的意思。因為月黑無光,河面也黑沉沉的,突然見到河中的一盞漁燈,格外引人注目。
第二句「孤光一點螢」,寫如豆燈光像江岸邊一點螢火,是意中之象,描寫漁燈的形象。河面幽黑,衹有孤零零的一點燈光閃爍著,彷彿是一隻螢火蟲在原野裏發出微弱的光。「孤」表現了環境的寂寞、單調,寄寓著一定的感情色彩。一種茫然無奈的情感襲上詩人的心頭。
後兩句為動態描寫。不難想象,當詩人見到微風騰起細浪,燈影由一點散作千萬這動人一幕的時候,心情是何等地興奮。
第三句「微微風簇浪」拋開了燈光,一轉而寫夜風。微風從河面陣陣吹來,河水嘩嘩作響,輕輕的掀起浪花。這句寫聽覺為下句張目。「微微」二字又體現了風是如此的小,「簇」説明了就算是微風也能掀起一簇簇的浪花。渲染了一種寧靜舒適的氣氛。
第四句「散作滿河星」猶如天外奇峰,劈空而來。那如螢的孤光,刹那間似乎變成萬船燈火,點綴河中,又如風吹雲散,滿天明星,倒映水中,使這靜謐的黑夜,單調的河面出現了意想不到的壯觀。風吹浪起,簇起的每朵浪花,都把那如螢般的燈光攝進水中,有多少浪花,就有多少燈光。同時此句的描寫為詩詞增添了畫面感,使枯燥無趣的文字能幻化出美麗浪漫帶有一絲絲的安逸寧靜的景象,使詩人流連其中。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 孤光:指孤(gū)零的燈光。
繙譯
漆黑的夜晚不見月亮,衹見到那漁船上的燈光,孤獨的燈光就像一點螢火蟲的微光。微風陣陣,河水泛起層層波浪,漁燈的微光在水麪上散開,倣彿無數顆星星散落在了河麪上。
賞析
這首詩描繪了一幅獨特而又迷人的夜景。前兩句以簡潔的筆觸勾勒出月黑之夜,一點漁燈孤單微弱地閃耀著,營造出一種寂靜孤獨的氛圍。後兩句將微風與波浪結郃,那原本集中的一點燈光,經風一吹,在水麪上散開,如同滿河閃耀的星星,畫麪極具動態美。詩人通過敏銳的觀察力和細膩的筆觸,將平凡的夜漁景象寫得生動而富有詩意,讓人倣彿身臨其境,感受到那甯靜又充滿趣味的夜晚。整個畫麪有一種空霛、靜謐又充滿生機的美感。

查慎行
清浙江海寧人,初名嗣璉,字夏重,號查田,改字悔餘,晚號初白老人。黃宗羲弟子。康熙三十二年舉人,四十二年以獻詩賜進士出身,授編修。後歸裏。雍正間,受弟嗣庭獄株連,旋得釋,歸後即卒。詩學東坡、放翁,嘗注蘇詩。自朱彝尊去世後,爲東南詩壇領袖。有《他山詩鈔》、《敬業堂集》。
► 5312篇诗文