(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 烈:猛烈,強烈。(liè)
- 炎威:炎熱的威勢。
- 餉:一會兒。(shǎng)
- 洗天須用瀉天瓢:形容雨勢之大,如同用天瓢倒水來洗淨天空。
- 萬方:各地,四方。
- 康侯:本指周武王之弟姬封,因最先封侯於康,故稱康叔。此處指安康的景象。
- 六幕:指天地四方。
- 酷吏妖:比喻炎熱的天氣如酷吏般嚴酷。
- 羽扇:用鳥羽製成的扇子。
- 鮫綃:傳說中鮫人所織的綃,泛指薄紗。(jiāo xiāo)
- 燮調:協調,調和。(xiè tiáo)
翻譯
強烈的炎熱威勢在片刻間消除了一半,要洗淨天空需要用那如倒水般的大雨。各地都盡情享受着安康的歡樂,天地四方很快驅除了那如酷吏般嚴酷的炎熱。中午時分不再需要頻繁地揮動羽扇,寬廣的廳堂也不再羨慕能得到薄紗。陰陽之氣默默有着變化的規律,這一天究竟是誰巧妙地進行了協調呢?
賞析
這首詩描繪了一場雨帶來的涼爽,以及人們對這種變化的欣喜之情。首聯通過「烈烈炎威半餉消」表現出炎熱被雨水迅速消減,「洗天須用瀉天瓢」則形象地描繪了雨勢的磅礴。頷聯描述了雨給各地帶來的安康之樂,以及消除炎熱的作用。頸聯進一步強調了雨後的涼爽,使人不再受炎熱之苦。尾聯則對這種氣候變化的原因進行了思考,表現出詩人對自然規律的敬畏。整首詩語言生動,意境清新,通過對雨的描寫,傳達了人們在炎熱之後迎來涼爽的愉悅感受。