(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 百蠻:古代對南方少數民族的稱呼。在這裏泛指邊遠地區。(「蠻」mán)
- 禪緒:佛理的思緒,此處指一種超脫塵世的情感。(「禪」chán)
翻譯
人生的去留經歷已被雙眼見證,在這風塵僕僕之中走遍了衆多邊遠之地。 胸懷高遠之人在外作客相對容易,人到老年離開家鄉則倍加艱難。 水面寬闊,孤帆鼓足了風;天氣漸涼,夜間的酒也已喝乾。 今日在此歌唱離別之曲,心中那超脫塵世的情緒無端地涌起。
賞析
這首詩是明代釋今無爲沈存西歸浙而作,詩中表達了對友人離別的不捨和人生的感慨。首聯通過「經雙眼」和「足百蠻」,概括了沈存西的經歷,同時也暗示了人生的漂泊。頷聯則從「懷高」和「年老」兩個方面,分別闡述了作客和別家的不同感受,體現了詩人對人生的深刻理解。頸聯以景襯情,通過「水闊孤帆滿」和「天涼夜酒乾」的描寫,營造出一種寂寥的氛圍,進一步烘托出離別的情緒。尾聯的「禪緒太無端」,則將這種離別的情感上升到一種超脫塵世的境界,使整首詩具有了更深的意蘊。總體來說,這首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的送別詩。