西湖寺中

繞閣行吟候月華,秋風無力掃塵埃。 即今河漢雖清淺,可奈迢迢使者槎。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 月華:月光。
  • 河漢:銀河。
  • 迢迢:遙遠的樣子。
  • 使者槎:使者的船,這裡比喻遠行的使者。

繙譯

我繞著閣樓行走吟詩,等待月光的降臨,鞦風輕柔,無力掃去塵埃。如今雖然銀河顯得清淺,但遠行的使者乘船而去,那距離依舊遙遠得讓人無奈。

賞析

這首作品描繪了詩人在西湖寺中夜行吟詩的情景,通過“鞦風無力掃塵埃”表達了鞦夜的甯靜與塵埃的微不足道。後兩句以銀河的清淺和使者船的遙遠,隱喻了詩人對遠方和未知的曏往與無奈。整首詩意境深遠,語言簡練,表達了詩人對自然美景的訢賞和對人生旅途的感慨。

董其昌

董其昌

明松江府華亭人,字玄宰,號思白、香光居士。萬曆十七年進士。授編修,天啓時累官南京禮部尚書。以閹黨柄政,請告歸。崇禎四年起故官,掌詹事府事。三年後致仕。工書法,初學顏真卿,又學虞世南,出入魏晉各大家,書風率易中得秀色,章法疏宕秀逸,爲一代大家。又擅山水畫,遠宗董源、巨然,近學黃公望、倪瓚,融其筆墨,自成清潤明秀一格。畫論標榜文人氣息,以佛教宗派喻畫史各家爲“南北宗”,推崇南宗爲文人畫之正脈,影響波及至今。卒諡文敏。有《畫禪室隨筆》、《容臺文集》、《畫旨》、《畫眼》等。 ► 590篇诗文