(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 海若:海神名。
- 金墉:堅固的城牆,比喻防禦工事。
- 憲府:古代官名,指監察官。
- 秋蒐:秋季的狩獵。
- 折衝:抵禦衝突,指軍事防禦。
- 買駿:購買良馬,比喻選拔英才。
- 檄文:古代用於徵召或聲討的文書。
- 雕龍:比喻文辭華麗,此處指檄文寫得精彩。
- 水犀:傳說中的神獸,比喻勇猛的士兵。
- 天塹:天然形成的隔斷交通的大溝,比喻險要之地。
- 百二重:形容極多,此處指重重障礙。
- 老我:我雖老。
- 雄心:遠大的志向和抱負。
- 軍容:軍隊的威儀和陣容。
翻譯
直驅海神築起金城,憲府在秋日狩獵中展現壯大的防禦力。 猛士們因選拔英才而來,檄文揮灑如雕龍般精彩。 訓練出三千如水犀般勇猛的甲士,天塹再多重也不在話下。 我雖老,雄心未盡,欣喜地遇見父老們觀賞軍隊的威儀。
賞析
這首作品描繪了明代董其昌對海上閱兵的壯觀景象的讚美。詩中,「海若作金墉」和「憲府秋蒐壯折衝」展現了軍事防禦的堅固與壯麗,而「猛士何來因買駿」和「檄文揮去總雕龍」則體現了選拔英才和文辭的華麗。後兩句「水犀練取三千甲,天塹寧論百二重」強調了軍隊的勇猛和無畏,最後兩句則表達了詩人雖老但雄心未減,對軍隊威儀的欣賞之情。整首詩語言雄渾,意境開闊,展現了明代文人的軍事情懷和壯志豪情。