題昌文學並蒂茉麗花

旃檀雖有林,並蒂獨撩吟。 連理通香觀,交跗快盍簪。 璧人仍競爽,孿子本沖襟。 和鶴胎生意,求凰合後音。 迎風俱綽約,樣月共浮沉。 貯豈黃金重,澆宜湛露斟。 無根希世寶,解語舊盟心。 地似唐昌近,花將漢苑尋。 桐君曾未記,神女或潛臨。 老我荒斑管,情鍾瑞草深。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 旃檀(zhān tán):檀香。
  • 撩吟(liáo yín):引起吟詠。
  • 連理:比喻恩愛夫妻或情侶。
  • 交跗(fū):腳背相交,比喻親密無間。
  • 盍簪(hé zān):指朋友相聚。
  • 璧人:比喻美好的人。
  • 孿子(luán zǐ):雙胞胎。
  • 沖襟:胸懷開濶。
  • 求凰:指求偶。
  • 綽約(chuò yuē):形容女子姿態柔美。
  • 湛露(zhàn lù):比喻美酒。
  • 解語:理解言語,此処指理解花語。
  • 舊盟心:舊時的誓言和心意。
  • 桐君:指桐樹,傳說中鳳凰棲息的樹。
  • 斑琯:指毛筆。
  • 瑞草:吉祥的草,此処指竝蒂茉莉花。

繙譯

雖然檀香林中香氣四溢,但竝蒂的茉莉花卻獨獨引起了我的吟詠。它們如同恩愛的夫妻,香氣相通,親密無間,讓人感到朋友相聚的快樂。美好的人依舊光彩照人,雙胞胎本就胸懷開濶。它們和鶴一樣孕育著生機,求偶的歌聲和諧後音。迎風時姿態柔美,如月般共同浮沉。貯藏它們豈是黃金所能比擬,澆灌時宜用美酒。它們無根卻稀世珍寶,能理解花語,舊時的誓言和心意依舊。它們生長的地方似唐昌般近,花兒如漢苑般尋找。桐樹或許未曾記載,神女或許暗中降臨。老去的我手持斑琯,深情鍾愛這吉祥的草。

賞析

這首作品通過對竝蒂茉莉花的描繪,展現了其獨特的美感和象征意義。詩中,“連理”、“交跗”等詞語巧妙地表達了竝蒂花的親密無間,而“璧人”、“孿子”則進一步以美好的人和雙胞胎來比喻花的珍貴和獨特。詩的後半部分,通過“求凰”、“綽約”等詞語,描繪了花的柔美和生機,同時“湛露”、“解語”等詞語則賦予了花以文化和情感的內涵。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對竝蒂茉莉花的深厚情感和對其象征意義的贊美。

董其昌

董其昌

明松江府華亭人,字玄宰,號思白、香光居士。萬曆十七年進士。授編修,天啓時累官南京禮部尚書。以閹黨柄政,請告歸。崇禎四年起故官,掌詹事府事。三年後致仕。工書法,初學顏真卿,又學虞世南,出入魏晉各大家,書風率易中得秀色,章法疏宕秀逸,爲一代大家。又擅山水畫,遠宗董源、巨然,近學黃公望、倪瓚,融其筆墨,自成清潤明秀一格。畫論標榜文人氣息,以佛教宗派喻畫史各家爲“南北宗”,推崇南宗爲文人畫之正脈,影響波及至今。卒諡文敏。有《畫禪室隨筆》、《容臺文集》、《畫旨》、《畫眼》等。 ► 590篇诗文