雜興簡同志
彼美池中魚,隊隊何活潑。
彼美林間鹿,一草相呼掇。
宇宙原同胞,八荒皆我闥。
矧我同心人,忍自相秦越。
迢迢千里道,得侶斯不躠。
爲語同心人,斯道相濡沫。
長吟伐木詩,慰我中情豁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 矧 (shěn):何況。
- 秦越:比喻關係疏遠。
- 躠 (xiè):行走困難。
- 濡沫:以沫相濡,比喻在困境中以微小的力量相互幫助。
翻譯
池中的魚兒多麼美麗,成羣結隊,活潑生動。 林間的鹿兒也是如此,它們相互呼喚,一起吃草。 宇宙間的萬物本是一體,廣闊的世界都是我們的家園。 何況是我們這些志同道合的朋友,怎能忍心彼此疏遠。 千里迢迢的道路,有了伴侶就不會感到艱難。 我要告訴我的朋友們,讓我們在這條道路上相互扶持。 我長長地吟唱着《伐木》這首詩,它讓我的心情變得開朗。
賞析
這首作品通過描繪池中魚和林間鹿的和諧景象,表達了作者對宇宙同胞、八荒一家的理念。詩中,「矧我同心人,忍自相秦越」一句,強烈地表達了作者對志同道合之人的珍視,以及不願與他們疏遠的情感。最後,通過吟唱《伐木》詩,作者抒發了自己對友情的珍視和對生活的樂觀態度。整首詩語言優美,意境深遠,表達了作者對和諧社會的嚮往和對友情的讚美。